las entrevistas realizadas a los detenidos en la prisión confirmaron que las confesiones, que son el principal medio de prueba contra ellos, fueron realmente obtenidas bajo tortura por investigadores de la policía criminal de Phnom Penh. | UN | وأثبتت المقابلات التي أجريت في السجن مع المعتقلين أن الاعترافات، التي تمثل الدليل اﻷساسي ضدهم، قد انتُزعت فعلا تحت التعذيب الذي قام به محققون تابعون للشرطة الجنائية في بنوم بنه. |
las entrevistas realizadas con personal de la Tesorería demostraron que hay algunos casos excepcionales de cheques librados de forma manual. | UN | وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا. |
las entrevistas realizadas confirmaron la sólida reputación de la Welfare Association, por su capacidad profesional y sus firmes raíces en los territorios palestinos ocupados. | UN | وأكدت المقابلات التي أجريت أن جمعية الرفاه تتمتع بسمعة طيبة فيما يتعلق بقدراتها المهنية، وبجذورها الراسخة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
las entrevistas realizadas durante dicha evaluación reafirmaron esta conclusión. | UN | وأعادت تأكيد هذه النتيجة المقابلات التي أُجريت في إطار هذا التقييم. |
las entrevistas realizadas confirman que los funcionarios que prestan servicios en las secretarías de las organizaciones internacionales son especialmente sensibles a esos aspectos. | UN | وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب. |
Esa cifra se calculó a partir de las entrevistas realizadas con representantes de los departamentos para el estudio de viabilidad inicial. | UN | وهذا الرقم مستمد من المقابلات التي أجريت مع ممثلي الإدارات في إطار دراسة الجدوى الأصلية. |
Durante las entrevistas realizadas para ese estudio algunos países que aportan contingentes expresaron su insatisfacción con algunas prácticas de adquisiciones de la División de Administración y Logística sobre el Terreno y con el apoyo logístico prestado por ésta. | UN | ففي أثناء المقابلات التي أجريت ﻷغراض هذه الدراسة، أعربت بعض البلدان المساهمة بقوات عن عدم ارتياحها إزاء بعض ممارسات الشـــراء والدعـــم السوقي التي تقوم بها شعبة الادارة الميدانية والسوقيات. |
De las entrevistas realizadas y otras pruebas documentadas, las conclusiones del equipo sugieren que, con frecuencia, los controles internos se perciben como un ejercicio burocrático que retrasa la gestión administrativa. | UN | واستنادا إلى المقابلات التي أجريت واﻷدلة الموثقة اﻷخرى، تشير النتائج التي خلص إليها الفريق إلى أنه كثيرا ما تُعتبر الضوابط الداخلية أدوات بيروقراطية مُعطﱢلة. |
No obstante, en las entrevistas realizadas a antiguos prisioneros y fugados de esas regiones se obtuvo información de abusos cometidos como la violación múltiple de mujeres, ejecuciones sumarias y trabajo en condiciones de esclavitud. | UN | غير أن المقابلات التي أجريت مع اﻷسرى السابقين والفارين من تلك المناطق كشفت عن انتهاكات مثل الاغتصاب المتكرر للنساء واﻹعدامات بإجراءات موجزة والتشغيل بالسخرة. |
De las entrevistas realizadas se desprende que muchas mujeres con hijos dejan las fuerzas armadas debido a que, con arreglo a los términos de su contrato, pueden ser destinadas al extranjero una vez que sus hijos cumplen 5 años. | UN | ويتبين من المقابلات التي أجريت أن كثيرا من النساء اللائي لديهم أطفال يتركون القوات المسلحة لأنه في ظل الترتيبات الحالية قد يوفدن للخارج بمجرد بلوغ طفلهن سن الخامسة. |
Los procedimientos de contratación centralizada para ocupar los puestos de todos los niveles fue una cuestión que se planteó con frecuencia a los inspectores en las entrevistas realizadas para el presente informe. | UN | ومن المسائل التي أُثيرت مرارا أمام المفتشين خلال المقابلات التي أجريت بشأن هذا التقرير، مسألة إجراءات التعيين المركزية في الوظائف على جميع المستويات. |
las entrevistas realizadas con las secretarías de los órganos de coordinación revelan que la participación de la Oficina del Asesor Especial se limitaba a proporcionar información general e intercambiar datos sobre los acontecimientos. | UN | وتُظهر المقابلات التي أجريت مع أمانات هيئات التنسيق أن مشاركة مكتب المستشار الخاص اقتصرت على جلسات الإحاطة العامة وتبادل المعلومات بشأن الأحداث. |
El Subcomité observó que la mayoría de las entrevistas realizadas durante las visitas eran de naturaleza colectiva, realizadas a menudo cerca de los guardias. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن غالبية المقابلات التي أُجريت خلال الزيارات كانت مقابلات جماعية وأنها أُجريت في معظم الأحيان بحضور حراس. |
En las entrevistas realizadas con ese fin, las mujeres señalan que todas las propiedades pertenecientes a cooperativas agrícolas están distribuidas a partes iguales entre las mujeres y los hombres, de acuerdo con las normas oficiales establecidas cuando tuvo lugar la privatización de la tierra y otros bienes. | UN | وفي المقابلات التي أُجريت لهذا الغرض، أفادت النساء بأن جميع الممتلكات المنتمية للتعاونيات الزراعية وُزعت بالتساوي بين الإناث والذكور طبقا للقواعد الرسمية التي استُحدثت عند خصخصة الأراضي وأشياء أخرى. |
El informe se basaba en parte en las entrevistas realizadas a 36 palestinos, 10 de los cuales fueron interrogados después de la firma de la Declaración de Principios en septiembre de 1993. | UN | ويستند التقرير فيما يستند الى مقابلات أجريت مع ٣٦ فلسطينيا، تم استجواب ١٠ منهم خلال الفترة التي انقضت منذ توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Durante las entrevistas realizadas para el informe o después de ellas se comunicaron al Inspector algunas estadísticas. | UN | وقد أتيحت بعض الاحصاءات للمفتش أثناء أو بعد المقابلات التي أجراها لأغراض إعداد التقرير. |
8. De las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que hubo diferentes tipos de desplazamiento y deportación. | UN | 8- وبرزت من المقابلات التي أجرتها عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية أنماط شتى للتشريد والإبعاد. |
La impresión de que en Viena están bien desarrollados los arreglos de participación en la financiación de los gastos se confirmó en general en las opiniones expresadas en las entrevistas realizadas para el presente informe. | UN | وفي المقابلات التي عقدت لغرض إعداد هذا التقرير، جرى الإعراب عن آراء تؤكد عموماً ما يقال من إن ترتيبات اقتسام التكاليف في فيينا بلغت درجة عالية من التطور. |
De acuerdo con las entrevistas realizadas con unos 800 liberianos, la mayoría de la gente tiene una opinión muy positiva de la UNMIL y se manifiesta auténticamente agradecida por su presencia en Liberia. | UN | واستنادا إلى مقابلات جرت مع نحو 800 ليبري، كان لمعظم الناس رأي إيجابي للغاية عن البعثة وامتنان حقيقي لوجودها في ليبريا. |
las entrevistas realizadas a todas las familias que trasladan sus enseres domésticos fuera de la región registran una disminución del número de esas familias de una cifra máxima de 2.314 en febrero de 1997 a 1.224 en mayo de 1997. | UN | وتبين للمقابلات التي أجريت مع جميع اﻷسر الناقلة لممتلكات اﻷسرة المعيشية من المنطقة أن اﻷعداد تناقصت من ٣١٤ ٢ أسرة في شباط/فبراير ١٩٩٧ الى ٢٢٤ ١ أسرة في أيار/مايو ١٩٩٧. |
Deben ser corroboradas por los informes anuales del Secretario General sobre cuestiones disciplinarias y supuestas conductas ilícitas y por las entrevistas realizadas con representantes de la administración y del personal de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مُدعماً بالتقارير السنوية للأمين العام بشأن المسائل التأديبية والسلوك المُدعى أنه غير مشروع والمقابلات التي تجرى مع الإدارة وممثلي الموظفين بمنظمات الأمم المتحدة. |
De las entrevistas realizadas fuera de las minas se desprende que los mineros artesanales de los alrededores de Walikale y de otros lugares son incapaces de cubrir sus gastos y en muchos casos han contraído deudas con empresarios locales. | UN | وتدل هذه المقابلات التي تمت خارج الموقع على أن عمال المناجم الحرفيين حول مدينة واليكالي، كما هو الأمر في مناطق أخرى، لا يستطيعون تغطية نفقاتهم، وكثيرا ما يكونون مدينين للمقاولين المحليين. |
Esta opinión fue comunicada al Inspector tanto por Estados miembros como por funcionarios de la secretaría en las entrevistas realizadas. | UN | وقد أُبلغ المفتش بهذا الرأي عن طريق كل من الدول الأعضاء وموظفي الأمانة في أثناء المقابلات. |
las entrevistas realizadas con algunos coordinadores de los organismos de las Naciones Unidas confirman la falta de consultas constantes. | UN | والمقابلات التي أجريت مع جهات تنسيق مختارة لأقل البلدان نموا تابعة لوكالات الأمم المتحدة تؤكد عدم إجراء مشاورات منتظمة. |
Según las entrevistas realizadas por la oficina del ACNUDH en el Yemen a las familias de algunas víctimas de dichos ataques, parece que no se ha realizado ninguna investigación oficial al respecto y que no se han ofrecido indemnizaciones a las familias. | UN | وكشفت مقابلات أجراها مكتب المفوضية في اليمن مع أسر بعض ضحايا هذه الهجمات عدم إجراء تحقيقات رسمية أو دفع تعويض للأسر. |
Según las entrevistas realizadas por el Grupo en enero de 2012 con las fuerzas de seguridad de Malí, fuentes de inteligencia y representantes tuareg y de otros grupos civiles, incluidas personas que se reunieron directamente con esos grupos, los combatientes llegados de Libia son heterogéneos: no todos simpatizan con la dinámica de la rebelión en el norte de Malí. | UN | ووفقا للمقابلات التي أجراها الفريق في كانون الثاني/يناير 2012 مع قوات الأمن المالية ومصادر استخباراتية وممثلين للطوارق وممثلين مدنيين آخرين، بمن فيهم أشخاص التقوا مباشرة مع هذه الجماعات، فإن المقاتلين الذين أتوا من ليبيا متباينون: أي لا يتعاطفون كلهم مع ديناميات التمرد في شمال مالي. |