Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. | UN | ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان. |
Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. | UN | ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la política del Departamento tiende a integrar a los niños con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية. |
En el marco de este programa, cada año se inscriben en las escuelas ordinarias 1.000 alumnos con capacidad reducida. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يُسجل 000 1 طالب من هؤلاء كل عام في صفوف طلبة المدارس النظامية. |
El Comité toma nota también de las modificaciones legislativas destinadas a garantizar la educación inclusiva de los niños con discapacidad en las escuelas ordinarias. | UN | كما تلاحظ اللجة التغييرات التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la gran diversidad de escuelas especiales para niños con necesidades físicas, mentales o emocionales especiales, diversidad que, entre otras cosas, no favorece su integración en las escuelas ordinarias. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الانتشار الواسع لمدارس التربية الخاصة للأطفال من ذوي الاحتياجات البدنية والعقلية والعاطفية، الأمر الذي لا يُساعِد على إدماج هؤلاء الأطفال في المدارس العادية. |
Se integró en las escuelas ordinarias a un total de 220 alumnos con deficiencias visuales. | UN | وأدخل ما مجموعه 220 من التلاميذ المعاقين بصريا في المدارس العادية. |
Su objetivo es reintegrar a los alumnos en las clases de las escuelas ordinarias. | UN | والهدف من ذلك هو إعادة إدماج التلاميذ في فصول المدارس العادية. |
El establecimiento de criterios para la admisión de alumnos con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Está ampliamente aceptado el principio de que se eduque a los niños con necesidades educativas especiales en las escuelas ordinarias cerca de sus domicilios. | UN | ويلقى مبدأ تزويد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعليم في نظام المدارس العادية القريبة من منازلهم قبولاً واسعاً. |
A los niños con discapacidad leve se les presta apoyo en las escuelas ordinarias y se asignan recursos adicionales para escuelas de educación especial. | UN | ويحظى الأطفال ذوو الإعاقات الخفيفة بالدعم في المدارس العادية وتُقدَّم موارد إضافية للمدارس الخاصة. |
En Irlanda, el 15% del presupuesto total para educación se destina a la prestación de apoyo en las escuelas ordinarias. | UN | ففي أيرلندا، تخصص نسبة 15 في المائة من مجموع ميزانية التعليم لتقديم الدعم في المدارس العادية. |
En Guatemala, existen grupos de asesores pedagógicos itinerantes que visitan las escuelas ordinarias para ofrecer orientación y asesoramiento. | UN | ففي غواتيمالا، تقوم فرق من المستشارين البيداغوجيين المتنقلين بزيارة المدارس العادية من أجل التوجيه وإسداء المشورة. |
Todos los estudiantes de las escuelas ordinarias deberían tener acceso a la enseñanza de la lengua de señas para mejorar la inclusión de la comunidad sorda. | UN | وينبغي أن يكون لجميع التلاميذ في المدارس العادية سبيل إلى تعلم لغة الإشارة من أجل تحسين عملية دمج فئة الصم. |
59. Algunos sistemas prevén presupuestos diferentes para las escuelas ordinarias y las escuelas especiales. | UN | 59- وترصد بعض النظم اعتمادات لميزانيات متمايزة لفائدة المدارس العادية والمدارس الخصوصية. |
Además, le preocupa la poca información proporcionada sobre el adiestramiento en la utilización de armas que se imparte en las escuelas ordinarias a los alumnos del grado 11. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المحدودة المقدمة بشأن التدريب على استخدام الأسلحة في المدارس النظامية للطلاب في الصف 11. |
235. Estos programas son impartidos por profesores que tienen el mismo nivel de educación y las mismas cualificaciones que el personal docente de las escuelas ordinarias. | UN | 235- ويقوم بتنفيذ البرامج مدرسون على نفس مستوى تعليم ومؤهلات المدرسين في المدارس النظامية. |
En otros, como Argelia, Burkina Faso, Guyana, el Japón, Singapur, Suiza, Trinidad y Tabago y Túnez, la escolarización también puede ofrecerse a los menores fuera de la prisión y en las escuelas ordinarias. | UN | وبالنسبة إلى دول أخرى، مثل الجزائر وبوركينا فاسو وترينيداد وتوباغو وتونس وغيانا وسنغافورة وسويسرا واليابان، يمكن كذلك أن يتلقى الأحداث التعليم خارج مرافق الاحتجاز وفي المدارس العامة. |
Debería trasladarse a los alumnos con discapacidad a las escuelas ordinarias, a fin de reforzar la comprensión de que los sistemas educativos inclusivos necesitan un plan de transformación y deberían ser un elemento fundamental de este. | UN | وينبغي نقل التلاميذ ذوي الإعاقة إلى مدارس عادية لتعزيز الفهم بأن النظم التعليمية الجامعة تحتاج إلى أن تكون جزءاً رئيسياً من خطة التحوُّل بل ينبغي لها ذلك. |
Sería preferible que los niños con cierto tipo de discapacidades pudieran integrarse en la comunidad asistiendo a las escuelas ordinarias, ya que el contacto con otros niños es vital para su desarrollo social. | UN | فمن اﻷفضل أن يتسنى دمج اﻷطفال الذين يعانون من أنواع معينة من العوق في المجتمع بإلحاقهم بالمدارس العادية نظرا ﻷن الاتصال بغيرهم من اﻷطفال حيوي بالنسبة لتنميتهم الاجتماعية. |
Los alumnos de las escuelas ordinarias son atendidos por maestros de necesidades educativas especiales en el marco de un programa de apoyo a los alumnos de educación especial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم معلمون ينشطون في إطار برنامج لدعم الطلبة من ذوي الاحتياجات الخاصة خدمات لهؤلاء الطلاب في مدارس التعليم العام. |
707. En las escuelas del sector público hay suficientes plazas como para permitir la integración en las escuelas ordinarias a los niños de minorías que consideran que su futuro está en Hong Kong. | UN | 707- توجد أماكن كافية في مدارس القطاع العام لإدماج أطفال الأقليات التي تود الاستقرار في هونغ كونغ، في مدارس التيار الرئيسي للتعليم. |
c) El enfoque militar que impregna los programas educativos de las escuelas ordinarias (véase CRC/C/OPAC/VEN/1, párrs. 22 y 23). | UN | (ج) النهج العسكري المتغلغل في البرامج التعليمية للمدارس العادية (انظر الوثيقة CRC/C/OPAC/VEN/1، الفقرتان 22 و23). |
El Comité también recomienda que el Estado Parte refuerce su política de integrar a los niños en las escuelas ordinarias. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف سياستها المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس النظامية. |