"las esferas en las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاﻻت
        
    • والمجالات
        
    • بالمجالات
        
    • المجالات التي يظهر فيها
        
    • للمجاﻻت
        
    • بين المجالات
        
    • وتتمثل مجالات
        
    • إلى المجالات
        
    • بشأن المجالات
        
    • وتشمل المجالات
        
    • أُحرز فيها
        
    En el examen se señalan los esfuerzos que se están haciendo para mejorar el entorno normativo así como las esferas en las que deben introducirse nuevas mejoras. UN ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها.
    Mi objetivo hoy es, en primer lugar, reconocer las esferas en las que este órgano ha emprendido algunas iniciativas importantes en diversos sectores de importancia considerable y directa para nosotros en las Islas Marshall. UN وما أقصد إليه اليوم هو أولا التسليم بالمجالات التي اضطلعت فيها هذه الهيئة بمبادرات هامة في شتى القطاعات التي تتسم بأهمية كبيرة ومباشرة لنا في جزر مارشال.
    20. La esfera del empleo es una de las esferas en las que la discriminación por motivos de discapacidad ha sido tan preeminente como persistente. UN ٠٢- كان مجال العمل واحداً من المجالات التي يظهر فيها التمييز بسبب العجز بصورة بارزة ومستمرة.
    En primer lugar, permiten a los responsables de las políticas planificar mejor sus estrategias al señalar las lagunas y las esferas en las que es preciso introducir mejoras. UN الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    El examen debería incluir una evaluación de las posibles deficiencias y las esferas en las que pueden ser necesarios nuevos instrumentos. UN وينبغي أن يشتمل هذا الاستعراض على تقييم لنقاط الضعف الممكنة، والمجالات التي قد تتطلب وضع صكوك جديدة.
    La contrapartida de esta idea es, necesariamente, la reserva de las esferas en las que el Estado se manifiesta como poder, ejerciendo potestades de autoridad, porque no se ve cómo el Estado podría transferir o abdicar prerrogativas que son inherentes a su condición. UN والجانب السيء لهذه الفكرة هو بالضرورة أن الدولة، بممارستها صلاحيات السلطة، تحتفظ بالمجالات التي تتصرف فيها بصفتها سلطة حيث أنه يصعـــب على الدولة أن تنقل أو تنبذ صلاحيات هي مـــن صميـــم صلاحياتها.
    20. La esfera del empleo es una de las esferas en las que la discriminación por motivos de discapacidad ha sido tan preeminente como persistente. UN ٠٢- كان مجال العمل واحداً من المجالات التي يظهر فيها التمييز بسبب العجز بصورة بارزة ومستمرة.
    Entre las esferas en las que se necesitaba asistencia figuraban la adhesión a los actuales acuerdos y su aplicación, y las negociaciones sobre futuros acuerdos. UN وإن الانضمام إلى الاتفاقات الراهنة وتنفيذ هذه الاتفاقات، والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات المستقبلية، هي من بين المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة.
    las esferas en las que existe desacuerdo entre las partes son el patrocinio gubernamental y los lugares de origen de los asentados, cuestiones que la misión también ha abordado en sus hallazgos. UN وتتمثل مجالات الخلاف بين الجانبين في مسألة رعاية الحكومة والأماكن التي قدم منها المستوطنون، وهو ما عالجته أيضا نتائج بعثة تقصي الحقائق.
    Hago esta observación para indicar las esferas en las que, como Estados Miembros de la Asamblea General, debemos concentrar nuestra atención. UN وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا.
    El Departamento ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Comité sobre las esferas en las que es preciso mejorar su labor. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    las esferas en las que resultaba más difícil introducir alternativas técnicas eran algunas situaciones concretas en los invernaderos, algunos problemas de resiembra y eliminación de la orobanca en determinadas circunstancias. UN وتشمل المجالات التي ثبت فيها أن البدائل التقنية فيها أكثر صعوبة بعض حالات المشاتل المحددة، وبعض مشاكل إعادة الغرس والقضاء على النباتات الطفيلية في بعض الأحوال.
    La introducción de cambios en la estructura de los informes y la falta de indicadores y de datos periódicamente actualizados impedía que los lectores pudieran determinar con claridad las esferas en las que se lograban progresos o se planteaban problemas. UN كما أن التغييرات في هيكل التقارير وانتفاء بيانات ومؤشرات يتم تحديثها بصورة منتظمة أمر حرم القراء من تكوين صورة واضحة تبين المواطِن التي أُحرز فيها التقدم والمواضيع التي تم فيها مواجهة مشكلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more