"las esferas en las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات التي
        
    • والمجالات التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • للمجالات التي
        
    • المجاﻻت التي يتيح فيها
        
    • المجالات حيث
        
    • مجالا يشهد
        
    • المجاﻻت التي يتعين
        
    • وتتمثل مجالات
        
    las esferas en las que se fomentarán los servicios consultivos incluirán, entre otros: UN ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي:
    Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. UN وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية.
    Permítaseme destacar algunas de las esferas en las que Malasia ha alcanzado importantes logros. UN واسمحوا لي أن أبرز بعض المجالات التي حققت فيها ماليزيا مكاسب هامة.
    El informe debería concentrarse en la determinación de las esferas en las que se puede llegar a un consenso. UN ومن شأن التقرير أن يركز على تحديد المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى توافقٍ في الأراء.
    En lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    La capacitación está orientada hacia las esferas en las que los participantes pueden necesitar experiencia adicional. UN ويوجه التدريب الى المجالات التي قد يلزم فيها لكل مشترك من المشتركين اكتساب خبرة إضافية.
    - Identificación de las esferas en las que es preciso desarrollar más el inventario en lo que respecta a problemas metodológicos UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية
    - Identificación de las esferas en las que es necesario desarrollar más la metodología para hacer proyecciones y estimar los efectos de las medidas UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من اﻷعمال المنهجية لوضع اﻹسقاطات ولتقدير اﻵثار المترتبة على التدابير المتخذة
    Reiteramos en este foro nuestro reclamo de que se intensifiquen todos los trabajos preparatorios y en todas las esferas en las que corresponde llegar a acuerdos. UN وهنا في هذا المحفل، نود أن ندعو مرة أخرى إلى تكثيف اﻷعمال التحضيرية في جميع المجالات التي ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها.
    Esto va en contra del principio de la separación de los poderes y es una de las esferas en las que se precisa de una reforma urgente. UN وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا.
    Ya es hora de examinar los progresos logrados y considerar las esferas en las que se precisan progresos adicionales. UN وقد حان الوقت للنظر فيما تحقق من تقدم وبحث المجالات التي تمس الحاجة إلى تحقيق تقدم فيها.
    Los temas de mayor prioridad deberían examinarse basándose en la evaluación de las esferas en las que se han hecho progresos suficientes o se necesitan nuevos o renovados esfuerzos para cumplir los objetivos fijados en Río. UN وينبغي النظر في اﻷولويات على أساس تقييم المجالات التي أحرز فيها قدر كاف من التقدم أو المجالات التي تقتضي بذل جهود جديدة أو نشطة لتحقيق الغايات التي تحددت في ريو.
    Al analizar el comportamiento en el pasado, deberíamos tratar de identificar las esferas en las que no pudimos avanzar y los motivos de nuestro fracaso a ese respecto. UN وبينما نقيم أداءنا في الماضي، علينا أن نحاول تحديد المجالات التي لم نتمكن فيها من إحراز أي تقدم، وأسباب فشلنا في ذلك.
    DETERMINACION DE las esferas en las que PUEDA REFORZARSE LA COOPERACION TECNICA EN APOYO DEL DESARROLLO DE POLITICAS UN تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعما لوضع سياسة
    Hago esta observación para indicar las esferas en las que, como Estados Miembros de la Asamblea General, debemos concentrar nuestra atención. UN وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا.
    En la práctica, la promoción de los intereses de la mujer del UNIFEM penetra en todas las esferas en las que tiene intereses programáticos. UN وفي الواقع يتداخل عمل الصندوق في مجال الدعوة مع مجموع المجالات التي يكون له فيها اهتمام برنامجي.
    En el examen se señalan los esfuerzos que se están haciendo para mejorar el entorno normativo así como las esferas en las que deben introducirse nuevas mejoras. UN ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها.
    Mi objetivo hoy es, en primer lugar, reconocer las esferas en las que este órgano ha emprendido algunas iniciativas importantes en diversos sectores de importancia considerable y directa para nosotros en las Islas Marshall. UN وما أقصد إليه اليوم هو أولا التسليم بالمجالات التي اضطلعت فيها هذه الهيئة بمبادرات هامة في شتى القطاعات التي تتسم بأهمية كبيرة ومباشرة لنا في جزر مارشال.
    En consecuencia, es urgentemente necesario aumentar el gasto en las esferas en las que es escaso. UN وثمة بالتالي حاجة لزيادة النفقات في الميادين التي يكون فيها مستوى الإنفاق منخفضا.
    iv) Se reconocen las esferas en las que hace falta mejorar. UN `4` يوجد إدراك للمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Estamos dispuestos a trabajar junto al Gobierno de Sudáfrica en cualquiera de las esferas en las que la cooperación bilateral entre nuestros dos países pueda ser mutuamente beneficiosa. UN ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة.
    Porcentaje de coordinadores residentes que cita la igualdad de género entre las esferas en las que existe competencia entre las entidades de las Naciones Unidas UN 80 و 85 و 89 النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يشيرون إلى المساواة بين الجنسين باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة
    las esferas en las que existe desacuerdo entre las partes son el patrocinio gubernamental y los lugares de origen de los asentados, cuestiones que la misión también ha abordado en sus hallazgos. UN وتتمثل مجالات الخلاف بين الجانبين في مسألة رعاية الحكومة والأماكن التي قدم منها المستوطنون، وهو ما عالجته أيضا نتائج بعثة تقصي الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more