las estadísticas sobre el número y el porcentaje de mujeres que trabajan en escuelas e instituciones académicas corroboran claramente esta afirmación. | UN | وتثبت الإحصاءات المتعلقة بعدد ونسبة النساء العاملات في المدارس والمؤسسات الأكاديمية هذا بشكل واضح. |
El equipo de seguimiento estadístico sigue la evolución de las estadísticas sobre el cumplimiento de los objetivos del Programa y sus indicadores con periodicidad anual. | UN | ويتولى فريق الرصد الإحصائي رصد الإحصاءات المتعلقة بإنجاز أهداف البرنامج ومؤشراته على أساس سنوي. |
En general, las estadísticas sobre la oferta de drogas son más exactas y están más disponibles que las estadísticas sobre el uso de drogas. | UN | وعموما تتسم الإحصاءات المتعلقة بالإمداد بالمخدرات، بزيادة دقتها وتوافرها مقارنة بالإحصاءات المتعلقة بتعاطي المخدرات. |
las estadísticas sobre el volumen de trabajo de las diversas dependencias deberían presentarse en forma de cuadros e incluir análisis cuantitativos. | UN | وينبغــي عــرض إحصائيات حجم العمل لكل وحدة في شكل جداول مصحوبة بتحليل كمي. |
:: Autorización de Territorios Estadísticos del mundo para utilización en las estadísticas sobre el comercio internacional de mercancías | UN | :: تحديث المناطق الإحصائية في العالم المستعان بها في إحصاءات تجارة البضائع الدولية |
A medida que se desarrollan las estadísticas sobre el comercio de servicios hará falta una estrecha cooperación entre las instituciones participantes. | UN | ومع تطور الإحصاءات بشأن التجارة في الخدمات يلزم وجود تعاون وثيق فيما بين المؤسسات المعنية. |
las estadísticas sobre el número de consultas y visitantes, las tendencias del tráfico de los usuarios y los términos utilizados en las búsquedas se registran en tiempo real. | UN | ويجري في الوقت الحقيقي تسجيل الإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وأنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث. |
El informe promueve una mayor armonización y comparabilidad de las estadísticas sobre el desarrollo sostenible de los distintos países; | UN | ويشجع التقرير على زيادة التنسيق والمقارنة بين الإحصاءات المتعلقة بالتنمية المستدامة فيما بين البلدان؛ |
Asimismo es necesario sensibilizar y orientar a los usuarios y encargados de preparar los datos de los sectores claves para que utilicen y analicen debidamente las estadísticas sobre el género que están siendo preparadas por el sistema estadístico. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توعية وتوجيه مستخدمي البيانات والمنتجين من القطاعات الرئيسية لكي يستخدموا على نحو فعال ويقوموا بتحليل الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس والتي يقوم النظام الإحصائي بتوليدها حالياً. |
Se observó que las estadísticas sobre el empleo en el sector de las TIC eran deficientes. | UN | 43- ولوحظ أن ثمة نقصاً في الإحصاءات المتعلقة بالعمالة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
30. las estadísticas sobre el número de palestinos que perdieron la vida durante las operaciones militares son dispares. | UN | 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية. |
30. las estadísticas sobre el número de palestinos que perdieron la vida durante las operaciones militares son dispares. | UN | 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية. |
104. Las estadísticas sobre la impunidad respecto de las muertes de periodistas resultan más impactantes si se comparan con las estadísticas sobre el nivel general de rendición de cuentas por las muertes en una población determinada. | UN | 104- وستكون الإحصاءات المتعلقة بالإفلات من العقاب فيما يتصل بقتل الصحفيين أكثر إقناعاً إذا قورنت بالإحصاءات المتعلقة بالمستوى العام للمساءلة بخصوص عمليات القتل في أوساط هذه الفئة بعينها من السكان. |
También se plantearon cuestiones sobre la difusión y el uso de las estadísticas sobre el empleo del tiempo, incluso en la valuación del trabajo no remunerado. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى الاعتبارات ذات الصلة بنشر إحصائيات استخدام الوقت وباستخدامها، بما في ذلك في ما يتعلق بتقييم العمل غير المأجور. |
Aunque es verdad que existe una estrecha correlación entre ambas cosas, a menudo las estadísticas sobre el desempleo o el subempleo revelan u ocultan variaciones cruciales. | UN | ولئن كان من الصحيح أن هناك علاقة وثيقة بين الاثنين، فإن إحصائيات البطالة أو العمالة الناقصة كثيرا ما تكشف أو تخفي تنويعات حاسمة. |
las estadísticas sobre el número de mujeres que utilizan condones serían de utilidad, especialmente a la vista de la tasa extremadamente alta de infección entre las trabajadoras del sexo. | UN | وسيكون توفير إحصائيات عن عدد الرجال الذين يستخدمون الواقي الذكري مفيدا وبخاصة بالنظر إلى معدل الإصابات المرتفع للغاية فيما بين عاملات الجنس هناك. |
Estas cuestiones se pueden reflejar inicialmente en las estadísticas sobre el movimiento del personal de una empresa, que se pueden comparar con los promedios del sector industrial y con las prácticas del sector o incluso de otros sectores. | UN | وتوجد مسائل مهمة قد تتجلى في البادئ في إحصاءات دوران موظفي الشركة وهي إحصاءات يمكن مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع الشركة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى. |
Las estadísticas sobre la pena de muerte y la pena de muerte conmutada forman parte de las estadísticas sobre el encarcelamiento de duración determinada superior a cinco años y la cadena perpetua. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
Esto se puede atribuir a varias razones, como el hecho de que sigan siendo imprecisas e insuficientes las estadísticas sobre el número de personas afectadas y los distintos grados en que lo están. | UN | وتتعدد الأسباب في ذلك ولكنها تشمل واقعة أن الإحصاءات عن أعداد السكان المتضررين بصور مختلفة لا تزال غير دقيقة وغير كافية. |
e) Destacó la utilidad de las estadísticas sobre el empleo del tiempo para una variedad de estadísticas socioeconómicas nacionales e internacionales, incluidas las estadísticas por sexo, y pidió a la División de Estadística que preparara un proyecto de clasificación de actividades relativas al empleo del tiempo como base para efectuar más estudios e investigaciones especiales. | UN | )ﻫ( أكدت على ما لﻹحصاءات المتعلقة بالاستفادة من الوقت من قيمة بالنسبة لمجموعة من الاحصاءات الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية والدولية، بما فيها اﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين ، وطلبت أن تقوم الشعبة اﻹحصائية بإعداد مشروع تصنيف ﻷنشطة الاستفادة من الوقت كأساس لمزيد من البحوث والدراسات الخاصة. |
De este modo, en los casos de los países que elaboren esas estadísticas complementarias, las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras pueden tener un alcance total idéntico al de las estadísticas sobre las empresas de control extranjero basadas en el SCN 1993. | UN | ومن ثم فبالنسبة للبلدان التي تنتج تلك الإحصاءات التكميلية قد يماثل مجموع تغطية إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات نظيره في إحصاءات الشركات التي يديرها أجانب على أساس نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
A medida que se vayan desarrollando las estadísticas sobre el comercio de servicios será necesario que se logre una mayor cooperación entre las instituciones interesadas en los distintos países. | UN | وبالتزامن مع عملية تطوير إحصاءات التجارة في الخدمات، ستنشأ الحاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين المؤسسات المعنية داخل البلدان. |
las estadísticas sobre el tráfico que registra el sitio web de la División indican que en 2010 recibió unos 2.100 usuarios al día, lo que se tradujo en cerca de 750.000 consultas en el año. | UN | وتبين إحصاءات دخول الموقع أنه في عام 2010 وصل عدد زوار موقع الشعبة إلى حوالي 100 2 مستخدم يوميا، مما يؤدي إلى عدد زيارات يبلغ زهاء 000 750 زيارة سنويا. |
En él se tienen en cuenta las últimas novedades en el ámbito de las estadísticas sobre el medio ambiente y la contabilidad ambiental. | UN | وقد أخذت في الحسبان التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية. |
por regla general, las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras presentan información sobre el modo 3, y las estadísticas de la balanza de pagos corresponden a los demás modos de suministro. | UN | :: القاعدة العامة أن إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات تقدم معلومات عن الطريقة 3 وإحصاءات الموازين مدفوعات تعزى إلى طرائق إمداد أخرى. |
El resumen de las estadísticas sobre el volumen de trabajo indica que, para que el Servicio de Apoyo a las Operaciones de Mantenimiento de la Paz atienda adecuadamente a todas las misiones, tanto en lo que se refiere a las funciones sobre el terreno como en la Sede, hace falta un nivel de eficiencia de 126,75 meses de trabajo. | UN | ويظهر موجز لإحصائيات عبء العمل أن مستوى الكفاءة اللازم لدائرة دعم عمليات حفظ السلام هو 126.75 شهر عمل لكي تحقق الدائرة تغطية كافية لجميع بعثات حفظ السلام سواء في الميدان أو في المقر على حد سواء. |
De esa forma, las estadísticas sobre el petróleo tendrán el carácter de estadísticas oficiales y tendrán que reunir los requisitos de calidad propias de ellas. | UN | وبذلك، ترتقي إحصاءات النفط إلى مستوى الإحصاءات الرسمية، ممّا يُحتم عليها أن تستوفي متطلبات الجودة التي تُشترط في الإحصاءات الرسمية. |