las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. | UN | ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل. |
las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. | UN | ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل. |
La iniciativa también trata de integrar las estrategias de prevención de riesgos dentro de las actividades de desarrollo sostenible. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى إدماج استراتيجيات الوقاية من الأخطار في أنشطة التنمية المستدامة. |
Para ello es necesario integrar las estrategias de prevención y convertirlas en actividades de desarrollo más amplias. | UN | ويتطلب ذلك دمج استراتيجيات الوقاية في الأنشطة الإنمائية الأوسع نطاقا. |
las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. | UN | وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية. |
Se tendrán en cuenta los resultados para organizar intervenciones y perfeccionar las estrategias de prevención. | UN | وسوف تستخدم النتائج ذات الصلة لتهيئة التدخلات اللازمة وتحسين استراتيجيات المنع. |
El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
En las estrategias de prevención a más largo plazo se abordan las causas fundamentales de los conflictos armados. | UN | وتتناول استراتيجيات منع نشوب الصراعات في اﻷجل اﻷطول المسببات الجذرية للصراعات المسلحة. |
Algunos participantes subrayaron la importancia de la erradicación de la pobreza para el éxito de las estrategias de prevención del delito. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن القضاء على الفقر عامل مهم لتحقيق النجاح في تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة . |
:: Integración de las estrategias de prevención de conflictos y consolidación de la paz en el plano nacional | UN | :: تكامل استراتيجيات منع الصرعات وبناء السلام على المستوى القطري |
Por nuestra propia experiencia, consideramos que para que las estrategias de prevención y solución de los conflictos tengan éxito, tienen que ser lo más inclusivas posibles. | UN | ونعتقد، بناء على تجربتنا الخاصة، أنه ينبغي لنجاح استراتيجيات منع الصراعات وتسويتها أن تقوم على نهج شامــل قدر الإمكان. |
Señaló que las estrategias de prevención debían ir acompañadas de asesoramiento. | UN | ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة. |
Señaló que las estrategias de prevención debían ir acompañadas de asesoramiento. | UN | ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة. |
El descenso de las tasas de infección con VIH en muchas comunidades y, en algunos casos, muchos países, especialmente entre los jóvenes, ha demostrado que las estrategias de prevención sirven. | UN | فانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعات عديدة وفي بعض الحالات عبر الدول، ولا سيما فيما بين الشباب، قد أثبت فعالية استراتيجيات الوقاية. |
Nuestros miembros consideran que el bienestar de la mujer y los niños tiene que ser el eje de las estrategias de prevención y apoyo. | UN | وتشعر عضواتنا أنه لا بد من وضع سلامة النساء والأطفال في مركز الصدارة في استراتيجيات الوقاية والدعم. |
Además, era preciso abordar el problema de la violencia por motivos de género, como componente fundamental de las estrategias de prevención. | UN | ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية. |
Además, era preciso abordar el problema de la violencia por motivos de género, como componente fundamental de las estrategias de prevención. | UN | ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية. |
Los esfuerzos de desarrollo y rehabilitación también pueden contribuir a resolver algunas de las causas de las situaciones que provocan refugiados y constituir un elemento valioso de las estrategias de prevención. | UN | ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية. |
En su intervención, el Asesor Especial reafirmó la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos e hizo hincapié en la necesidad de centrarse en las estrategias de prevención y en la importancia de crear instituciones nacionales fuertes e independientes que ofrezcan soluciones accesibles. | UN | وأكد المستشار الخاص من جديد، في بيانه، شمولية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للانقسام وشدد على الحاجة إلى التركيز على الاستراتيجيات الوقائية وأهمية خلق مؤسسات وطنية مستقلة قوية ﻹتاحة وسائل انتصاف سهلة. |
Determinar objetivos claros, en los que se defina qué es lo que se quiere cambiar mediante las estrategias de prevención, y cómo, y establecer un proceso de monitoreo y evaluación | UN | :: تخطيط الأهداف بوضوح، مع تعريف ما تسعى استراتيجيات المنع إلى تغييره وكيف تغيره، وإنشاء عملية رصد وتقييم؛ |
Para coronar estos esfuerzos con el éxito será preciso contraer compromisos sostenibles a largo plazo respecto de las estrategias de prevención y reducción de la violencia, en el marco de los progresos generales hacia el logro del desarrollo humano, social y económico sostenible. | UN | وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
La policía de proximidad es un elemento fundamental de las estrategias de prevención de muchos Estados de la región. | UN | 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة. |
Ajustar las estrategias de prevención de la delincuencia a las necesidades de esos grupos es particularmente complicado y exige adoptar enfoques innovadores, por ejemplo iniciativas de base social. | UN | ولتوفير الدعم اللازم، ومحاولة وضع استراتيجيات لمنع الجريمة تستهدف هذه الفئات تحدٍ خاص يتطلب اتِّباع نُهُج مبتكرة، بما يشمل اتّخاذ مبادرات على أسس اجتماعية. |
Asimismo, tal vez también fuera oportuno realizar una evaluación de las estrategias de prevención del delito. | UN | وقد يكون أوان إجراء تقييم لاستراتيجيات منع الجريمة قد حان أيضا. |
Las Naciones Unidas realizaron una evaluación del programa conjunto sobre violencia sexual y por razón de género en la que se subrayó la necesidad de prestar un apoyo constante a los servicios de protección, al mismo tiempo que se presta más atención a las estrategias de prevención. | UN | وقد أجرت الأمم المتحدة تقييما للبرنامج المشترك المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني أبرز الحاجة إلى استمرار تقديم الدعم لخدمات الحماية، مع إيلاء عناية أكبر لاستراتيجيات المنع. |
3. Es también sumamente importante para la gestión de las inundaciones, y especialmente para las estrategias de prevención de las inundaciones, que se comprendan mejor los contextos climatológicos, hidrológicos, ecológicos y ambientales de las inundaciones. | UN | 3 - يكتسي أيضا تحسين فهم السياق المناخي والهيدرولوجي والإيكولوجي والطبيعي للفيضانات أهمية قصوى في إدارة الفيضانات وخاصة في استراتيجيات اتقاء الفيضانات. |
A causa de la experiencia que han adquirido para hacer frente a los siniestros, habría que hacerlas intervenir en las estrategias de prevención de riesgos del país y participar en la redacción de los códigos de la construcción, los códigos de circulación, las normas de seguridad en los centros de trabajo y otras reglas para el control de los riesgos. | UN | وينبغي أن تشارك الاتحادات في استراتيجيات وقاية البلد من المخاطر، بسبب ما تراكم لديها من خبرات في مجال معالجة الخسارات، وأن تشارك في صياغة قوانين البناء والتشييد، وقوانين النقل البري، ولوائح اﻷمن في أماكن العمل، وسائر قواعد ولوائح السيطرة على المخاطر. |
15. las estrategias de prevención y las medidas de seguimiento deben tener una clara perspectiva de género que tenga en cuenta en particular el número de mujeres con un riesgo elevado de contraer el VIH. | UN | 15- ويجب أن يكون للاستراتيجيات الوقائية ولتدابير المتابعة منظور جنساني واضح يأخذ بعين الاعتبار خصوصاً عدد النساء المعرضات بشدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
La iniciativa recibió el respaldo de la Conferencia sobre las estrategias de prevención y los responsables de formular políticas, celebrada en Roma en octubre de 2012, a la que asistieron representantes de la UNODC, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y organizaciones internacionales y cívicas. | UN | وقد حصلت هذه المبادرة على تأييد المؤتمر المعني باستراتيجية الوقاية ومقرِّري السياسات الذي عُقد في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وحضره ممثِّلون عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومنظمات دولية ومنظمات من المجتمع المدني. |
Vanuatu aplaude la creación del fondo mundial para la salud y su hincapié en las estrategias de prevención, que coinciden en gran medida con las metas de muchos gobiernos. | UN | وترحب فانواتو بإنشاء صندوق عالمي للصحة وتشديده على استراتيجيات وقائية تؤيد بقوة أهداف حكومات عديدة. |