"las explosiones nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفجيرات النووية
        
    • للتفجيرات النووية
        
    • الانفجارات النووية
        
    • بالتفجيرات النووية
        
    • تفجيرات نووية
        
    • التفجيرات التجريبية النووية
        
    • تفجيرات التجارب النووية
        
    • لتفجيرات التجارب النووية
        
    • بتفجيرات التجارب النووية
        
    • القيام بتفجيرات نووية
        
    • لأي انفجارات نووية
        
    • لأي تفجير نووي
        
    • للانفجارات النووية
        
    • والتفجيرات النووية
        
    • ذلك تجارب الأسلحة النووية
        
    Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. UN وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
    Lo más adecuado sería optar por una definición amplia, como la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios y para siempre. UN وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    La continuación de las explosiones nucleares constituye un mensaje muy desacertado. UN فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر.
    Estamos hablando en este caso del tipo más peligroso de material fisible nuclear: el destinado a las explosiones nucleares. UN ونحن نتحدث في هذه الحالة عن أخطر أنواع المواد الانشطارية النووية: أي النوع المخصص للتفجيرات النووية.
    Creemos que en ese tratado se deben prohibir todas las explosiones nucleares en todos los medios. UN وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات.
    La República Eslovaca es partidaria de la más expedita formulación, conclusión y puesta en vigor de un tratado que prohíba de una vez y para siempre todas las explosiones nucleares sin excepción alguna. UN وتؤيد الجمهورية السلوفاكية صياغة وعقد وتنفيذ على وجه السرعة معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية نهائياً دون أي استثناء.
    Como ustedes saben, participamos en esta negociación y Bélgica se ha pronunciado repetidas veces en favor de la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios. UN ونحن، كما تعلمون، ضالعون في هذه المفاوضات. فقد دعت بلجيكا مراراً الى حظر جميع التفجيرات النووية في كل مكان.
    Ha llegado el momento de que convengamos en una prohibición completa de todas las explosiones nucleares. UN وقد حان الوقت لنتفق على حظر كامل لجميع التفجيرات النووية.
    Protocolo del Tratado sobre las explosiones nucleares subterráneas con fines pacíficos UN بروتوكول معاهدة التفجيرات النووية السلمية
    Protocolo del Tratado sobre las explosiones nucleares subterráneas con fines pacíficos UN بروتوكول معاهدة التفجيرات النووية السلمية
    Ese Tratado deberá proscribir todas las explosiones nucleares. UN ويجب على تلك المعاهدة أن تحظر جميع التفجيرات النووية.
    Primero, liberaría para siempre a la humanidad de las explosiones nucleares en todos los ambientes. UN أولا، ستحرر البشرية إلى اﻷبد من التفجيرات النووية في بيئتنا.
    No tiene valor el argumento que dice que como todavía hay más por hacer en materia de limitación de las armas nucleares y el desarme, de alguna manera deberíamos desdeñar o rechazar un Tratado que prohíbe para siempre todas las explosiones nucleares. UN ولا طائل من الحجج القائلة إنه مادام تحديد اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح في حاجــة الــى مزيد من العمل، فينبغي أن نقلل على نحو ما من شأن معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية الى اﻷبد، أو أن نرفضها.
    Por definición, el TPCE debe prohibir completamente todas las explosiones nucleares. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، بحكم تعريفها، ينبغي أن تحظر جميع التفجيرات النووية حظراً شاملاً.
    No debe permitirse ninguna excepción, con cualquier pretexto, y esta incluye las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN ولا ينبغي إجازة أي استثناء بأي حجة كانت، وهذا يشمل التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية.
    Opinamos que la referencia a las explosiones nucleares con fines pacíficos debería eliminarse del texto del proyecto de tratado. UN ومن رأينا أنه ينبغي حذف الاشارة الى التفجيرات النووية السلمية من نص مشروع المعاهدة.
    La Conferencia observa también que ningún Estado Parte tiene un programa activo para la aplicación de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية.
    Con este régimen se podrán detectar las explosiones nucleares subterráneas, debajo del agua y en la atmósfera. UN وستكون له القدرة على اكتشاف الانفجارات النووية تحت الأرض وفي الماء وفي الجو.
    En segundo lugar, nos referimos a las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN وثانيا، فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية.
    De hecho, un tratado de prohibición de los ensayos que no prohíba todas las explosiones nucleares de prueba o cualesquiera otras explosiones no sería completo y por lo tanto no sería eficaz. UN وفي الواقع، إذا وضعت معاهدة لحظر التجارب يقصر نطاقها على حظر جميع تفجيرات التجـــــارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى فلن تكون شاملة وبالتالي لن تكون فعالة.
    La reacción internacional ante esos acontecimientos es prueba de la solidez que tendrá el Tratado como instrumento normativo y la influencia que ejercerá en la creación de una actitud de rechazo a las explosiones nucleares de ensayo. UN وفي رد الفعل الدولي على هذه الأحداث دليل على القوة الشّارعة للمعاهدة ومساهمتها في وصم التفجيرات التجريبية النووية.
    Es preciso trasmitir este mensaje: las explosiones nucleares son deplorables, y deben cesar de inmediato. UN إن الرسالة التالية يجب أن تفهم: إن تفجيرات التجارب النووية تستأهل الشجب ويجب أن تتوقف فورا.
    Este mundo se ha acercado un paso más al final impuesto a las explosiones nucleares. UN وهـذا العالم أقرب خطوة واحدة مع وضع حد لتفجيرات التجارب النووية.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tiene una trascendencia especial para Mongolia, ya que Mongolia es uno de los países más afectados por las explosiones nucleares de ensayo, tanto en la atmósfera como debajo del agua. UN ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية خاصة بالنسبة لمنغوليا، نظرا إلى أنها أحد أكثر البلدان تضررا بتفجيرات التجارب النووية في الجو وتحت سطح اﻷرض على حد سواء.
    El artículo 18 del Tratado de Tlatelolco permite, bajo condiciones muy estrictas, las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN 28 - تجيز المادة 18 من معاهدة تلاتيلولكو، رهنا بشروط جد صارمة، القيام بتفجيرات نووية لأغراض سلمية.
    La Conferencia reafirma que las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares relativas a las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares deberán interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Conferencia reafirma que las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, relativas a las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares deberán interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويكرر المؤتمر التأكيد على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية لأي تفجير نووي ينبغي أن تفسر في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En asociación con la industria se está procurando gestionar las emisiones para que la capacidad de detección de los sistemas de gases nobles del SIV sea lo más sensible posible a las explosiones nucleares. UN وتُبذل جهود في إطار شراكة مع الدوائر الصناعية من أجل إدارة الانبعاثات بحيث تصبح قدرة الكشف لدى نظم الغازات الخاملة الملحقة بنظام الرصد الدولي حساسة بقدر المستطاع للانفجارات النووية.
    Entre ellas figuran medidas para prohibir las actividades militares, las explosiones nucleares y el vertimiento de desechos radiactivos. UN وتتضمن هذه اﻷهداف تدابير لحظر اﻷنشطة العسكرية والتفجيرات النووية وتصريف النفايات المشعة.
    También pide a los tres Estados que no son Partes en el Tratado que desde antes de adherirse a éste como Estados no poseedores de armas nucleares, se abstengan de realizar actos contrarios a su objetivo y propósito, incluidas las explosiones nucleares experimentales y la transferencia de materiales y tecnologías nucleares sensibles. UN كما تحث الدول الثلاث غير الأطراف أيضاً على تجنب الأعمال المخالفة لموضوع وغرض المعاهدة، بما في ذلك تجارب الأسلحة النووية ونقل المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة، ريثما تنضم إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more