Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. | UN | ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً. |
:: Proporcionar acceso inmediato libre de derechos y de contingentes a todas las exportaciones de los países menos adelantados | UN | :: توفير فرص الوصول المباشر والمعفي من الرسوم ومن تحديد الحصص لجميع صادرات أقل البلدان نموا |
El 3% de las líneas arancelarias podría afectar a una proporción considerable de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد تؤثر نسبة 3 في المائة من البنود التعريفية على نسبة كبيرة من صادرات أقل البلدان نموا. |
Otros países podrán ayudar a los países menos adelantados absteniéndose de aplicar a las exportaciones de los países menos adelantados medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. | UN | ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا. |
Urge en particular que se examine la propuesta de eximir de derechos a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وباﻷخص، ينبغي اﻹسراع بالنظر في الاقتراح الخاص بمنح صادرات أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية. |
las exportaciones de los países menos adelantados deberían gozar de exención de derechos en todos los sectores. | UN | وينبغي معاملة صادرات أقل البلدان نمواً على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية في جميع القطاعات. |
En particular, conviene tomar urgentemente en consideración la propuesta de conceder el régimen de libertad de franquicia a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وبشكل خاص يجب أن يُنظر بسرعة في الاقتراح الرامي إلى إعفاء صادرات أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية. |
En los últimos años poco ha cambiado en términos medios la tónica de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وفي المتوسط، لم تسجل أنماط صادرات أقل البلدان نموا تغييرا يذكر على امتداد السنوات الخمس الماضية. |
También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
También deberán estudiarse las propuestas encaminadas a lograr que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de las exportaciones de los PMA a los mercados. | UN | ويجب النظر أيضاً في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
Hemos decidido abrir nuestros mercados a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ولقد قررنا أن نفتح أسواقنا بشكل أكبر أمام صادرات أقل البلدان نموا. |
Como resultado de ello, la República de Corea importa, en estos momentos, el 4,8% de todas las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وكنتيجة لتلك الخطة، تستورد جمهورية كوريا الآن 4.8 في المائة من جميع صادرات أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, la contribución más importante que podrían hacer los países asociados era mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. | UN | غير أن أهم إسهام تقدمه البلدان الشريكة يتمثل في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Régimen de admisión en franquicia y sin sujeción a contingentes de las exportaciones de los PMA; | UN | معاملة صادرات أقل البلدان نمواً معاملة معفاة من التعريفات والحصص |
En 2002, alrededor de un 40% de las exportaciones de los PMA estaban sometidas a ellas. | UN | وفي عام 2002 كانت قرابة 40 في المائة من صادرات أقل البلدان نمواً تخضع لحواجز غير تعريفية. |
En 2002 el 40% de las exportaciones de los PMA estaban sometidas a barreras no arancelarias. | UN | ففي عام 2002، كانت 40 في المائة من صادرات أقل البلدان نمواً معرضة للحواجز غير التعريفية. |
a) Aumento de la comprensión y la capacidad de los países en desarrollo para analizar, formular y aplicar políticas y estrategias comerciales apropiadas en el comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales y mejora de la capacidad para hacer frente a los problemas relacionados con el acceso a los mercados y las condiciones de entrada de las exportaciones de los países en desarrollo | UN | (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
En segundo lugar, aunque las reducciones de los aranceles NMF aumentarán las oportunidades de mercado en general, el paralelo aumento de la competencia reducirá las exportaciones de los países cuyo acceso se veía facilitado hasta el momento por aranceles preferenciales. | UN | ثانيا، إن التخفيضات في التعريفات بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية، وإن كانت ستزيد من الفرص السوقية بوجه عام، إلا أنها ستضع أيضاً قيداً تنافسياً على صادرات تلك البلدان التي كانت التعريفات التفضيلية توفر لها حتى اﻵن فرص الوصول الى اﻷسواق. |
Concretamente, 9 de los 12 exportadores del mundo en desarrollo son de Asia oriental y suministran el 90% de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وبشكل خاص يعدّ شرقي آسيا تسعة من البلدان المصدرة في العالم النامي وعددها اثنا عشر بلداً، وهي توفر تسعين في المائة من صادرات العالم النامي. |
Podrían mejorarse más las exportaciones de los PMA mediante la aplicación de la decisión relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados adoptada en Marrakech. | UN | ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
De ahí que esos países representasen el 30% de las exportaciones de los 20 grupos de mercancías más dinámicos. | UN | فقد بلغت حصة صادرات البلدان النامية 30 في المائة من المجموعات العشرين لمنتجات السلع الدينامية. |
La reducción de las exportaciones de los países de América Central supone costos indirectos considerables para el sector productivo de toda la región. | UN | ويضيف انخفاض تبادل الصادرات بين أنظمة أمريكا الوسطى الاقتصادية تكاليف هامة غير مباشرة إلى القطاع اﻹنتاجي في المنطقة بصفة عامة. |
1. Acuerdo sobre el procedimiento único de control de las exportaciones de los Estados miembros de la Comunidad Económica Euroasiática | UN | 1- الاتفاق المتعلق بإيجاد نظام وحيد للرقابة على الصادرات في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
En segundo lugar, las exportaciones de los países en desarrollo carecían de competitividad, en lo relativo tanto al producto como a la calidad de la | UN | ثم هناك، ثانياً، نقص قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة، من ناحيتي المنتج وجودة التسويق. |