"las fuerzas armadas de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات المسلحة التابعة
        
    • بأنشطة تدريب
        
    • للقوات المسلحة التابعة
        
    • قوات الكيانات المسلحة
        
    Se realizaron inspecciones de 7.078 unidades de las fuerzas armadas de las partes, lo que representó 442 patrullas aéreas y 891 horas de patrullas aéreas UN التفتيش على 078 7 من وحدات القوات المسلحة التابعة للطرفين، ويمثل ذلك 442 دورية جوية و 891 من ساعات الدوريات الجوية
    Además, estos sectores constituyen un punto de contacto esencial con las fuerzas armadas de las partes; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    El ejército apoyó al Sr. Gbagbo, en tanto que las fuerzas armadas de las Forces nouvelles respaldaron al Sr. Ouattara. UN وأعلن الجيش تأييده للسيد غباغبو، في حين ساندت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة السيد واتارا.
    1.1 - El personal de las fuerzas armadas de las Partes se comportará de forma prudente al realizar actividades militares en la zona de la frontera; UN ١-١ كفالة توخي الحيطة من قبل أفراد القوات المسلحة التابعة للطرفين لدى القيام باﻷنشطة العسكرية في منطقة الحدود؛
    Durante el período que abarca el informe, las fuerzas armadas de las Entidades han llevado a cabo actividades normales de adiestramiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. UN 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت القوات المسلحة للكيانين بأنشطة تدريب اعتيادية، وذلك امتثالا للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام.
    El persistente estancamiento en los preparativos para el establecimiento del gobierno de transición de base amplia ha demorado el inicio de las operaciones de la segunda fase, que también se preveía durarían 90 días y que comprendería preparativos para la separación, desmovilización e integración de las fuerzas armadas de las partes y de la gendarmería. UN وأدى استمرار تجمد الموقف فيما يتعلق بإقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة الى تأخير بدء عمليات المرحلة الثانية، التي كان مقررا لها أيضا أن تستغرق ٩٠ يوما وأن تشتمل على اﻷعمال التحضيرية لفض الاشتباك، والتسريح واﻹدماج للقوات المسلحة التابعة للطرفين وقوات الدرك.
    En razón del traspaso de funciones a las fuerzas armadas de las Entidades se ha reducido la participación activa de la SFOR en las operaciones de recolección de armas. UN وقد تضاءل دور القوة النشط في عمليات جمع الأسلحة، حيث يجري الآن نقل المسؤولية عن ذلك إلى قوات الكيانات المسلحة.
    2. Los planes concretos de cooperación serán acordados por los órganos de relaciones exteriores de las fuerzas armadas de las Partes. UN ٢ - تتولى أجهزة العلاقات الخارجية في القوات المسلحة التابعة للطرفين تنسيق الخطط الملموسة للتعاون.
    las fuerzas armadas de las partes permanecerán en las posiciones que controlen el día de la firma de esta declaración. UN ٢ - ستظل القوات المسلحة التابعة للطرفين في المواقع التي كانت تحتلها يوم توقيع هذا اﻹعلان.
    Los enormes daños causados por las fuerzas armadas de las partes congoleñas a su capital en los últimos meses han hecho necesario un programa de envergadura de reconstrucción y rehabilitación. UN ٥٠ - وقد نشأ عن الخسائر الفادحة التي ألحقتها بالعاصمة القوات المسلحة التابعة لﻷطراف الكونغولية في اﻷشهر الأخيرة، أن أصبح اﻷمر يتطلب برنامجا كبيرا للتعمير واﻹصلاح.
    Uno de los logros principales fue la reducción de las fuerzas armadas de las Entidades, gracias a los esfuerzos de la OSCE, con el pleno apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ومن الإنجازات الهامة خفض القوات المسلحة التابعة للكيانين، بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبدعم كامل من صندوق النقد الدولي.
    En cumplimiento de su mandato, la MINUEE siguió vigilando las posiciones de las fuerzas armadas de las partes a ambos lados de la zona temporal de seguridad, y observando las actividades de la milicia y la policía eritreas en la zona temporal de seguridad y sus alrededores. UN وقامت البعثة، وفاء بولايتها، برصد مواقع القوات المسلحة التابعة للطرفين على جانبي المنطقة الأمنية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها.
    las fuerzas armadas de las Forces nouvelles emitieron asimismo una declaración para poner fin al reclutamiento de niños en sus filas y en milicias aliadas bajo su control. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت القوات المسلحة التابعة لمجموعة القوة الجديدة، بيانا لإيقاف تجنيد الأطفال في صفوفها وفي صفوف جماعات المليشيات الحليفة التي تعمل تحت إشرافها.
    En Bosnia y Herzegovina, hay enfrentamientos armados en todas partes, las operaciones de socorro son obstruidas, saboteadas o desviadas con fines militares y las fuerzas armadas de las partes lanzan cada vez con más frecuencia ataques deliberados contra el personal de la UNPROFOR, la OACNUR y otras organizaciones. UN ففي البوسنة والهرسك يدور حاليا قتال واسع النطاق، وتتعرض عمليات الاغاثة للاعاقة أو التخريب، أو تحول لﻷغراض العسكرية، بينما يتزايد استهداف أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات عمدا من جانب أفراد القوات المسلحة التابعة لجميع اﻷطراف.
    En 1991, las fuerzas armadas de las autoridades de Zagreb causaron daños a la nueva iglesia ortodoxa, construida en 1969, que volvió a sufrir daños durante la ultima agresión croata del 1º de mayo de 1995. UN وتعرضت الكنيسة اﻷرثوذكسية الجديدة، التي بنيت سنة ١٩٦٩، ﻷضرار في عام ١٩٩١ ألحقتها بها القوات المسلحة التابعة لسلطات زغرب ثم تعرضت لمزيد من اﻷضرار في العدوان الكرواتي اﻷخير في ١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    13. Durante el período objeto del informe, las fuerzas armadas de las Entidades retiraron, bajo la supervisión de la Fuerza de Estabilización, 2.305 artefactos explosivos en 231 zonas minadas. UN ١٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التابعة للكيانين، تحت إشراف القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بإزالة ٣٠٥ ٢ جهاز تفجير من ٢٣١ منطقة ملغومة.
    En los meses de verano han aumentado las actividades de desminado, y las fuerzas armadas de las Entidades, bajo supervisión de la SFOR, retiraron 2.260 artefactos explosivos de 249 zonas minadas. UN ١٠ - وزاد نشاط إزالة اﻷلغام خلال أشهر الصيف، مع قيام القوات المسلحة التابعة للكيانات، تحت إشــراف قوة تحقيــق الاستقرار بإزالــة ٢٦٠ ٢ أداة متفجرة من ٢٤٩ منطقة ملغومة.
    En el período del informe, las fuerzas armadas de las entidades desarrollaron actividades de capacitación normales conforme a las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. UN 7 - قامت القوات المسلحة التابعة للكيانات بأنشطة تدريبية منتظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما يتفق مع الامتثال للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام.
    En el programa para la reestructuración de las fuerzas armadas de las entidades, las Fuerzas Armadas de la Federación habrán alcanzado sus objetivos de reducción al fin de 2002, mucho antes de la fecha fijada (2005). UN 11 - وفي إطار برنامج إعادة هيكلة القوات المسلحة التابعة للكيانات، ستكون القوات المسلحة للاتحاد قد حققت تخفيضها المستهدف. بحلول نهاية عام 2002.
    Durante el período que abarca el informe, las fuerzas armadas de las Entidades han llevado a cabo actividades normales de entrenamiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التابعة للكيان بأنشطة تدريبية عادية، متقيدة في ذلك بالأحكام العسكرية التي ينص عليها اتفاق ديتون للسلام.
    En el período de que se informa las fuerzas armadas de las Entidades realizaron actividades normales de adiestramiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. UN 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون.
    2. Los principios y los métodos detallados para resolver las cuestiones enumeradas en el párrafo 1 del presente artículo serán objeto de acuerdo en forma individual por los órganos competentes de las fuerzas armadas de las Parte en el presente Acuerdo en cada caso. UN ٢ - تتفق الهيئات المختصة للقوات المسلحة التابعة للطرفين على المبادئ التفصيلية وطرق حل القضايا الواردة في الفقرة ١ من هذه المادة، كلا على حدة، وفيما يتعلق بكل حالة بعينها.
    El 20 de febrero se transformó la Operación Armadillo en Operación Armadillo 2, con lo cual la SFOR dejó de prestar apoyo a la reducción de las municiones inservibles, redundantes y obsoletas de las fuerzas armadas de las Entidades. UN 8 - وفي 20 شباط/فبراير، دخلت " عملية آرماديلو " مرحلتها الثانية، بحيث تنصرف القوة عن تقديم الدعم لتقليل كميات ذخائر قوات الكيانات المسلحة غير الصالحة أو الزائدة عن الحاجة أو البالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more