"las fuerzas armadas nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات المسلحة الوطنية
        
    • للقوات المسلحة الوطنية
        
    • قوات الجيش الوطني
        
    • بالقوات المسلحة الوطنية
        
    • القوات المسلحة السودانية
        
    • والقوات المسلحة الوطنية
        
    • قواتها المسلحة الوطنية
        
    • القوات المسلحة اليمنية
        
    • قوات مسلحة وطنية
        
    • القوات العسكرية الوطنية
        
    • للمؤسسة العسكرية الوطنية أن
        
    Una patrulla francesa que conducía un equipo de las fuerzas armadas nacionales al exterior de la zona de confianza fue amenazada arma en mano. UN وقد تعرضت دورية فرنسية كانت ترافق فريقا من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار إلى خارج منطقة الثقة إلى تهديد بالسلاح.
    Se atribuyó a las fuerzas armadas nacionales la muerte de 30 niños. UN وكانت القوات المسلحة الوطنية مسؤولة عن مقتل وإصابة 30 طفلا.
    Esta medida evitó que 269 menores se alistaran en las fuerzas armadas nacionales en 2012. UN ومنعت هذه العملية انضمام 269 طفلا إلى القوات المسلحة الوطنية في عام 2012.
    Una solución práctica sería emplazar la brigada en una instalación militar existente que ya no utilicen las fuerzas armadas nacionales del país de acogida. UN وثمة خيار عملي يتمثل في مرابطة اللواء في منشأة عسكرية قائمة لم تعد تستعملها القوات المسلحة الوطنية للبلد المضيف.
    El Primer Ministro es jefe del ejecutivo, Presidente del Consejo de Ministros y comandante en jefe de las fuerzas armadas nacionales. UN ورئيس الوزراء هو المسؤول التنفيذي الأول ورئيس مجلس الوزراء والقائد العام للقوات المسلحة الوطنية.
    Concretamente, debía aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de las fuerzas armadas nacionales. UN كما ينبغي أن تكون زيادة إشراك المرأة في كافة مستويات القوات المسلحة الوطنية هدفا خاصا.
    Se constata la presencia de numerosas mujeres en la legislatura y el poder judicial, así como su participación activa en las fuerzas armadas nacionales. UN وأضافت أن المرأة لها اﻵن وجود قوي في الهيئتين التشريعية والقضائية وأنها تشارك بنشاط في القوات المسلحة الوطنية.
    Acogen con especial beneplácito los compromisos anunciados por el Presidente Buyoya sobre el desmantelamiento de los campos de reagrupamiento y sobre la composición de las fuerzas armadas nacionales. UN ويرحبون بوجه خاص بالالتزامات التي أعرب عنها الرئيس بويويا بشأن إزالة مخيمات التجميع وبشأن تكوين القوات المسلحة الوطنية.
    :: En el párrafo 124, la Misión afirma haber recibido una información de las fuerzas armadas nacionales, proveniente del diputado Bloléquin, que denunció casos de saqueo y profanación de cementerios en esta localidad. UN :: وفي الفقرة 124، تؤكد البعثة أنها تلقت معلومات من القوات المسلحة الوطنية نقلها نائب بلدة بلولوكان الذي أبلغهم بوقوع عمليات سلب ونهب ونبش للقبور في تلك البلدة.
    Por tanto, les aseguro que no se piensa en absoluto en desarmar a las fuerzas armadas nacionales, la gendarmería y la policía de Côte d ' Ivoire. UN لذلك أؤكد لكم أن الأمر لا يتعلق البتة بتجريد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار من السلاح.
    las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Forces nouvelles han firmado una declaración conjunta en que han puesto fin oficialmente al estado de guerra UN توقيع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة على إعلان مشترك ينهي حالة الحرب رسميا
    Hasta la fecha, más del 90% de los excombatientes han sido reintegrados en las fuerzas armadas nacionales. UN وتم حتى الآن إعادة إدماج أكثر من 90 في المائة من المحاربين القدماء في القوات المسلحة الوطنية.
    Denuncias de desapariciones forzadas y arrestos arbitrarios en las zonas controladas por las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire UN 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة
    Los combatientes del MPCI también afirmaron que esas fosas se habían abierto después de que las fuerzas armadas nacionales asaltaran esas aldeas. UN وأكد مقاتلو الحركة أيضا أن تلك المقابر أنشئت بعد استعادة القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية للمدينتين.
    La producción de armamento en México es exclusivamente para satisfacer las necesidades de las fuerzas armadas nacionales. UN تنتج الأسلحة في المكسيك لغرض استيفاء احتياجات القوات المسلحة الوطنية فقط.
    Desde hace poco se celebran encuentros deportivos entre los efectivos de las fuerzas armadas nacionales y los de las Forces nouvelles, en un clima de fraternidad y cordialidad. UN وقد أقيمت مباريات رياضية مؤخرا بين القوات المسلحة الوطنية والقوات الجديدة في جو من الأخوة والروح الرياضية.
    Auditoría de las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire UN مراجعة حسابات القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار
    El UNICEF había entablado un diálogo con las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles (FAFN). UN وأقامت اليونيسيف حوارا مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة.
    Es el Jefe Supremo de las fuerzas armadas nacionales. UN وبحكم ذلك فهو القائد الأعلى للقوات المسلحة الوطنية.
    A iniciativa del Comandante de la Fuerza de la ONUCI, los jefes de las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire, del ala armada de las Forces Nouvelles (FAFN) y de LICORNE han empezado reuniones semanales en dos niveles de la Comisión Cuatripartita. UN فبمبادرة من قائد قوة عملية الأمم المتحدة، شرع قادة قوات الجيش الوطني الإيفواري، والجناح المسلح للقوات الجديدة وقوات ليكورن في اجتماعات أسبوعية مزدوجة للجنة الرباعية.
    - Hacer de enlace con las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces Nouvelles para promover, en coordinación con las fuerzas francesas, el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire implicadas, UN - الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة إحـلال الثقة بين جميع القوات الإيفوارية المعنية؛
    Tres niños de edades comprendidas entre 14 y 17 años fueron secuestrados con fines de reclutamiento por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad en la zona norte de Darfur, pero lograron escapar y posteriormente fueron detenidos por las fuerzas armadas nacionales antes de ser liberados y restituidos a sus familias. UN واختطفت حركة العدل والمساواة ثلاثة صبية تتراوح أعمارهم من 14 إلى 17 سنة لأغراض تجنيدهم في شمال دارفور، لكنهم تمكنوا من الفرار واحتجزتهم القوات المسلحة السودانية بعد ذلك قبل أن تطلق سراحهم ويلتحقوا بأسرهم.
    Las modalidades de preagrupación de las tropas de las Forces Nouvelles y de las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire deberían finalizar en breve. UN ومن المتوقع الانتهاء قريبا من الترتيبات المتعلقة بإعادة التجميع المسبق لأفراد القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    Según la propuesta, los Estados Partes también se comprometerían a elevar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas nacionales y para la participación de tales fuerzas en los conflictos armados, que es ahora de 15 años, edad mínima establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ومن شأن اقتراح الولايات المتحدة أن يُلزم الدول الأطراف أيضاً برفع سن التجنيد الدنيا في قواتها المسلحة الوطنية والمشاركة في هذه القوات في المنازعات المسلحة من سن 15 عاماً، التي تبدو أنها الآن السن الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الاختياري الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Si bien en la mayoría de los incidentes, los autores no fueron identificados, algunos han sido atribuidos a las fuerzas armadas nacionales, Ansar al-Sharia y AQPA. UN وفي حين أن الجناة ظلوا مجهولين في معظم الحوادث، يعزى بعض من الحوادث إلى القوات المسلحة اليمنية وجماعة أنصار الشريعة وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Por su parte, la oposición también ha expresado su inquietud con respecto a las consecuencias de una retirada de la MINURCA cuando todavía no se han reestructurado las fuerzas armadas nacionales. UN بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها.
    Además, el Grupo ha investigado la función que desempeñan personas sancionadas y redes delictivas dentro de las fuerzas armadas nacionales en la explotación y el tráfico ilícito de recursos naturales, que en el párrafo 7 de la resolución 1952 (2010) del Consejo de Seguridad se reconocieron también como elementos que exacerbaban el conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، حقق الفريق في دور الأفراد والشبكات الإجرامية ضمن القوات العسكرية الوطنية المفروضة عليهم جزاءات، في استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بصورة غير قانونية، والذي يقر مجلس الأمن في الفقرة 7 من القرار 1952 (2010) بأنه من العناصر التي تؤجج النزاعات.
    9. Reconociendo la importancia de desarrollar una capacidad nacional sostenible en la mayoría de los casos y la valiosa contribución que podrían aportar las fuerzas armadas nacionales en determinadas circunstancias, el CPE examinó cuestiones relacionadas con la utilización de los servicios de las fuerzas armadas y la mejora de la formación para una gestión más eficiente dentro de los centros nacionales de acción antiminas. UN 9- وإذ سلَّمت لجنة الخبراء الدائمة بالأهمية التي يتسم بها في معظم الحالات العمل على تنمية قدرة وطنية مستدامة والدور الذي يمكن للمؤسسة العسكرية الوطنية أن تؤديه في ظروف معينة، فقد نظرت في القضايا ذات الصلة باستخدام المؤسسة العسكرية وتحسين التدريب لأغراض الارتقاء بمستوى الإدارة ضمن المراكز الوطنية للعمل المتعلق بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more