Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
En principio, corresponde a las fuerzas imparciales, en aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | يجب أن تكفله مبدئيا القوات المحايدة تطبيقا لاتفاق ليناس - ماركوسيس |
Los elementos de las Forces Nouvelles y de las FANCI han seguido imponiendo limitaciones a la libertad de movimiento de las fuerzas imparciales. | UN | وما زالت عناصر من القوات الجديدة ومن الجيش الوطني الإيفواري تفرض القيود على حرية حركة القوات المحايدة. |
La Unión Africana transmitió los acuerdos al Consejo de Seguridad junto con una recomendación de que los hiciera suyos y considerara la posibilidad de retirar gradualmente las fuerzas imparciales. | UN | وأحال الاتحاد الأفريقي الاتفاقين إلى مجلس الأمن، مشفوعين بتوصية بإقرارهما والنظر في انسحاب تدريجي للقوات المحايدة. |
Los miembros del Mecanismo alentaron además a las partes de Côte d ' Ivoire a que hicieran intervenir en mayor medida a las fuerzas imparciales para apoyar a las fuerzas de seguridad de ser necesario. | UN | وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة. |
El Primer Ministro ha solicitado repetidas veces la asistencia directa de las fuerzas imparciales en esta tarea para asegurar que se lleve a cabo de manera transparente. | UN | وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية. |
A ese respecto, afirmaron que la libertad de movimiento y la participación de las fuerzas imparciales en el diálogo militar son esenciales para la credibilidad y transparencia del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أن حرية تنقل القوات المحايدة وإشراكها في الحوار العسكري أمران أساسيان لمصداقية وشفافية العملية. |
El Grupo escuchó también las declaraciones formuladas por el Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire y por los comandantes de las fuerzas imparciales. | UN | واستمع الفريق أيضا إلى بيانات أدلي بها الممثل السامي المعني بالانتخابات وقادة القوات المحايدة. |
las fuerzas imparciales han redoblado sus esfuerzos para impedir los delitos violentos en la zona, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين. |
Durante el período que se examina hubo, según se informó, varios casos en que las milicias habían impedido la libertad de circulación de las fuerzas imparciales en el oeste. | UN | وأفيد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عن عرقلة حرية تنقل القوات المحايدة من قبل مليشيات في غرب البلد. |
Los puestos de observación estarán a cargo de las fuerzas imparciales y se reducirán en un 50% cada dos meses hasta su eliminación total. | UN | وهذه المراكز ستشغلها القوات المحايدة وستقلص إلى النصف كل شهرين إلى أن تتم إزالتها نهائيا. |
Además, han pedido a las fuerzas imparciales que desplieguen una sección cada una para velar por la seguridad en la sede del centro de mando integrado en Yamoussoukro. | UN | وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو. |
Esta situación constituye un impedimento para la ejecución del mandato de las fuerzas imparciales, y la responsabilidad de esos actos debe competer a los Jefes de Estado Mayor de ambas partes. | UN | وتمثل هذه الحالة عائقا في طريق تنفيذ ولاية القوات المحايدة وتقع مسؤولية ذلك على عاتق رؤساء أركان الجانبين. |
Es frecuente que se denieguen las inspecciones de las instalaciones aeroportuarias por las fuerzas imparciales. | UN | 35 - وكثيرا ما واجهت القوات المحايدة رفضا عند محاولة تفتيشها لمنشآت المطارات. |
Las armas recogidas serán almacenadas por el Centro de Mando Integrado bajo la supervisión de las fuerzas imparciales. | UN | وسيقوم مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة المجمّعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
Las armas recogidas serán almacenadas por el Centro de Mando bajo la supervisión de las fuerzas imparciales. | UN | وسيتولى مركز القيادة المتكاملة تخزين الأسلحة المجمعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
las fuerzas imparciales contribuirán a asegurar la protección del personal de la administración que se haya desplegado. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Sin embargo, es importante señalar que algunos de esos aeropuertos no están vigilados por las fuerzas imparciales. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذه المطارات غير خاضعة للمراقبة من جانب القوات المحايدة. |
Fuente: operaciones de reconocimiento aéreo de las fuerzas imparciales. | UN | المصدر: عمليات الاستطلاع الجوي للقوات المحايدة. |
8.2 Las Partes acuerdan pedir tropas militares africanas suplementarias para que participen en la misión de paz de las fuerzas imparciales en Côte d ' Ivoire. | UN | 8-2 يتفق الطرفان على طلب قوات عسكرية أفريقية إضافية للمشاركة في بعثة السلام للقوات المحايدة في كوت ديفوار. |
Exhorta a los dos jefes de estado mayor a hacer participar estrechamente a las fuerzas imparciales en sus deliberaciones a fin de acordar el calendario del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويحث رئيسي الأركان على إشراك القوى المحايدة إشراكا وثيقا في مناقشتهما بغية الانتهاء من إعداد جدول زمني لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La Comisión Cuatripartita y la cooperación entre los protagonistas militares, las fuerzas imparciales y el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | اللجنة الرباعية والتعاون بين الفصائل العسكرية والقوات المحايدة وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Se abordó esa situación y en la actualidad las fuerzas imparciales se hallan desplegadas en las localidades mencionadas. | UN | وقد تمت معالجة هذا الموقف، وتم نشر قوات محايدة في المناطق المذكورة. |