Esas orientaciones son la base para el traslado de pruebas de las fuerzas navales a la policía de Seychelles. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل. |
Mantenimiento de una proporción razonable en las fuerzas navales y militares de los Estados ribereños e interiores; | UN | واﻹبقاء على نسب معقولة من القوات البحرية والعسكرية للدول الساحلية والداخلية؛ |
También sería deseable que se mantuviera dentro de las fuerzas militares una proporción razonable entre las fuerzas navales y las demás. | UN | ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا. |
En consecuencia, a las fuerzas navales no les corresponde desempeñar la misma función que en el pasado. | UN | ولذا، لم يعد للقوات البحرية نفس الدور الذي كانت تلعبه في الماضي. |
En una solemne ceremonia, en los buques rusos se izará la bandera de San Andrés y, en los ucranios, la bandera de las fuerzas navales de Ucrania. | UN | وفي حفل رسمي، سترفع على السفن الروسية أعلام أندرييف، وعلى السفن اﻷوكرانية أعلام القوات البحرية اﻷوكرانية. |
La parte filipina es presidida por el Comandante del Comando Meridional, con la asistencia del Comandante de las fuerzas navales meridionales. | UN | ترأس الجانب الفلبيني قائد المنطقة الجنوبية يساعده قائد القوات البحرية للمنطقة الجنوبية. |
Quizás también se hayan usado misiles lanzados por las fuerzas navales. | UN | ومن المحتمل أيضا أنه قد استخدمت صواريخ أطلقتها القوات البحرية. |
A pesar de numerosos problemas, el Gobierno Federal de Transición tiene previsto reactivar la guardia costera somalí como parte de la policía de Somalia y ha capacitado a 650 efectivos de las fuerzas navales. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات العديدة، تعتزم الحكومة الاتحادية الانتقالية إحياء قوات حرس السواحل الصومالية لتكون جزءا من قوات الشرطة الصومالية، وقد قامت بتدريب 650 فردا في القوات البحرية. |
A ese respecto, se instó al Consejo de Seguridad a que entablara contactos con las fuerzas navales presentes en la región para hacer cumplir el bloqueo. | UN | وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار. |
El Grupo Internacional de Contacto también acogió favorablemente los esfuerzos regionales encaminados a abordar el problema, así como la labor de las fuerzas navales internacionales. | UN | كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية. |
No vacilan en utilizar a sus rehenes como escudos humanos para hacer frente a las fuerzas navales. | UN | ولا يتردد القراصنة في استخدام أطقم السفن المحتجزين رهائن كدروع بشرية لتحدي القوات البحرية. |
A los buques que respetan las mejores prácticas de gestión les es más fácil frustrar un ataque o resistir el tiempo necesario hasta la intervención de las fuerzas navales y evitar la captura. | UN | والسفن التي تتبع أفضل ممارسات الإدارة تتمكن بالتالي بسهولة أكبر من إحباط الهجمات أو من مقاومتها لمدة كافية إلى حين تدخل القوات البحرية وتفادي الوقوع في قبضة القراصنة. |
La sistematización, bajo supervisión internacional, del intercambio de información entre las fuerzas navales y el servicio de guardacostas terrestres optimizaría la utilización de las capacidades marítimas disponibles. | UN | إن إضفاء الطابع المنهجي على تبادل المعلومات، تحت الوصاية الدولية، بين القوات البحرية ووظيفة حراسة الشواطئ برا سيتيح الاستخدام الأمثل للقدرات البحرية القائمة. |
Por consiguiente, las fuerzas navales deben poder trasladarlas rápidamente. | UN | لذا ينبغي أن تتمكن القوات البحرية من تسليمهم بسرعة. |
Sin embargo, Kenya sigue aceptando, según las circunstancias del caso, a los piratas que atrapan las fuerzas navales para juzgarlos. | UN | بيد أن كينيا ما زالت تقبل القراصنة الذين تُسلِّمهم القوات البحرية لها لمحاكمتهم محاكمة مخصصة. |
El masivo despliegue de las fuerzas navales de la Coalición Aliada en el golfo Pérsico y en el mar Rojo influyeron también en el transporte marítimo mercante. | UN | كما أثر الوزع الهائل للقوات البحرية للتحالف في الخليج الفارسي وفي البحر الأحمر على الشحن البحري التجاري. |
Ahora bien, las fuerzas navales no siempre disponen del tiempo necesario para desplazarse hasta el Estado de acogida en los plazos impuestos, sobre todo si es necesario encontrar antes un Estado de acogida. | UN | ولا يتاح للقوات البحرية على الدوام الوقت اللازم لقطع المسافة للوصول إلى دولة الاستقبال في الآجال المفروضة، فما بالك إذا كان لا يزال يتعين العثور على دولة استقبال. |
La FPNUL y las fuerzas navales libanesas realizaron 16 cursos prácticos y 106 maniobras de adiestramiento en el mar durante el período sobre el que se informa. | UN | ونظمت القوة والقوات البحرية اللبنانية 16 حلقة عمل ونفذت 106 مراحل تدريبية في عرض البحر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los pescadores palestinos corren el riesgo de que las fuerzas navales israelíes los detengan y les confisquen sus lanchas. | UN | 29 - ويواجه الصيادون الفلسطينيون خطر التعرض للاحتجاز أو لمصادرة مراكبهم على يد قوات البحرية الإسرائيلية. |
Se impartió orientación a las fuerzas navales en colaboración con la fiscalía de Kenya para agilizar la entrega de los sospechosos de piratería y asegurar que las pruebas reunidas guardaran relación con las normas que regían en el país con respecto a las pruebas. | UN | وأعدت بالتعاون مع جهاز النيابة العامة الكيني إرشادات خاصة بالقوات البحرية لتبسيط تسليم الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعال قرصنة ولضمان أن تكون الأدلة المجموعة متوافقة مع قواعد الإثبات الكينية. |
La tripulación envió inmediatamente un aviso internacional de socorro que fue captado por las fuerzas navales extranjeras que operan en la región. | UN | وقامت السفينة على الفور بتوجيه نداء استغاثة دولي قامت برصده قوات بحرية أجنبية كانت تعمل في المنطقة. |
Este método se utilizó para reducir las posibles pérdidas de armas ante las actividades de las fuerzas navales. | UN | وكان الهدف من اتباع هذه الممارسة هو الحد من احتمال تكبد خسائر في الأسلحة نتيجة للعمليات التي تضطلع بها فرق العمل البحرية. |
Los retuvieron durante siete horas. Entre las 4.00 y las 6.00 horas, las fuerzas navales israelíes abrieron fuego con armas de mediano calibre en dirección a la barca de pesca " Taha " , a bordo de la cual navegaban tres pescadores de la ciudad de Tiro. | UN | - وبين الساعة ٠٠/٤ و ٠٠/٦، أطلقت البحرية اﻹسرائيلية نيران أسلحتها المتوسطة باتجاه مركب الصيد " طه " والذي كان على متنه ٣ صيادين من مدينة صور. |
Por otra parte, la formulación de un modelo de informe permitiría aumentar la eficacia ya que las fuerzas navales podrían familiarizarse más rápidamente con el procedimiento, y reforzar la validez de las pruebas. | UN | ثم أن وضع محضر نموذجي موحد تنشأ عنه زيادة في الفعالية بفضل تيسير تعلم الهيئات البحرية وصحة عناصر الإثبات المجمعة. |
32. En la realización de su labor la UNODC, a través del programa de lucha contra la piratería, mantiene estrechas relaciones con las fuerzas navales que realizan operaciones policiales, la comunidad de donantes y las autoridades de la justicia penal de los Estados que participan en la lucha contra la piratería. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
Dirección actual: Latakia, Al-Mashruaa at-Tasiaa, frente a las fuerzas navales; dirección permanente: Latakia, aldea de Al-Hara | UN | نوار تيسير عبدو العنوان الحالي: اللاذقية - المشروع التاسع - مقابل القوى البحرية |