"las funciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهام التي
        
    • الوظائف التي
        
    • بالمهام التي
        
    • الأدوار التي
        
    • للمهام التي
        
    • المهام المسندة
        
    • بواجباته التي
        
    • بالمسؤوليات التي
        
    • المسؤوليات التي
        
    • الدور الذي
        
    • بالوظائف التي
        
    • والمهام التي
        
    • الواجبات التي
        
    • بالواجبات التي
        
    • لمهامها
        
    Asimismo es importante que las funciones que hayan de cumplirse sean de carácter continuo. UN ومن اﻷهمية أيضا أن تكون المهام التي يتعين أداؤها ذات طبيعة متواصلة.
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. UN وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    El Secretario General desempeña también las funciones que le confían otros órganos principales. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    las funciones que desempeñaba el titular se absorberán con la plantilla de la Oficina. UN وستستوعب المهام التي كان يؤديها شاغلها في إطار الموظفين الموجودين في المكتب.
    las funciones que desempeñaban los titulares se absorberán con la plantilla de la Oficina. UN وسيتم استيعاب المهام التي يؤديها شاغلوها في إطار الموظفين الموجودين في المكتب.
    las funciones que desempeñaba el titular se absorberán con la plantilla de la Oficina. UN وستستوعب المهام التي يؤديها شاغل الوظيفة في إطار الموظفين الموجودين في المكتب.
    En el párrafo 13 del informe del Secretario General se resumen las funciones que se habrán de llevar a cabo de conformidad con esos cuatro aspectos. UN وقد أوجزت المهام التي سيتم الاضطلاع بها وفقا لهذه الجوانب اﻷربعة في الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام.
    En la petición que figura en el anexo encontrará usted las funciones que las dos partes proponen que figuren en la definición del mandato de la fuerza internacional neutral. UN ويرد في الطلب المرفق المهام التي يقترحها الطرفان للقوة الدولية المحايدة في إطار تحديد ولايتها.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    El Servicio ha pasado a hacerse cargo también de las funciones que desempeñaba anteriormente la ONUDI en nombre de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وقد تولت الدائرة أيضا الوظائف التي كانت اليونيدو تؤيدها في السابق بالنيابة عن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Y lo que es más importante, no hay doctrina que establezca una diferencia entre las funciones que debería desempeñar habitualmente la policía civil y las que debería desempeñar el personal militar. UN واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون.
    También en teoría, los servicios comunes comprenden las funciones que podrían ponerse a disposición de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الوجهة النظرية أيضا تشمل الخدمات المشتركة الوظائف التي يمكن إتاحتها لوظائف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General desempeña también las funciones que le confían otros órganos principales. UN ويضطلع الأمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Además, se han iniciado las deliberaciones sobre un código de conducta voluntario, que definiría en términos generales las funciones que les correspondería desempeñar a las partes principales en casos de crisis. UN كما بدأت المناقشات بشأن مدونة سلوك طوعية تحدد بصورة عامة الأدوار التي يتوقع أن تؤديها الأطراف الرئيسية في أوقات الأزمة.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    Celebró un total de 26 sesiones y se mantuvo dispuesto a cumplir las funciones que se le encomendaban con arreglo al Artículo 47. Cuarta Parte UN وعقدت اللجنة ما مجموعه ٢٦ اجتماعا وظلت مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧.
    El Artículo 24 de la Carta expresa el reconocimiento de que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar las funciones que le impone esta responsabilidad. UN وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات.
    También pido que se revitalice la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, para que pueda cumplir las funciones que se le han encomendado. UN وأدعو كذلك إلى إعادة تفعيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بحيث تكون قادرة على الوفاء بالمسؤوليات التي كُلفت بها.
    El entorno social ha favorecido a los agentes no gubernamentales y ha fomentado la tendencia creciente a la asociación para desempeñar muchas de las funciones que hasta ahora eran competencia exclusiva del Estado. UN وتفضل البيئة الاجتماعية العناصر الفاعلة غير الحكومية وما برحت تدعم الاتجاه المتنامي نحو الشراكة في الوفاء بكثير من المسؤوليات التي ما زالت تضطلع بها حتى الآن الدولة وحدها.
    En primer lugar, se analizan las funciones que debería cumplir la DAA para considerar luego las modalidades de cumplimiento. UN وستناقش هذه الورقة في البداية الدور الذي ينبغي للوحدة أن تضطلع به، ثم تنظر في أساليبه.
    Se señaló en tal sentido que las cuestiones relacionadas con la estructura y el presupuesto debían analizarse teniendo en cuenta las funciones que había de desempeñar la Autoridad. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة.
    En primer lugar, el principio de la presencia universal permite, sin embargo, una gran variedad en las características de las oficinas y las funciones que éstas desempeñan. UN اﻷولى أن عالمية الوجود تسمح، رغم ذلك، بوجود مجموعة واسعة من هياكل المكاتب والمهام التي تؤديها.
    La secretaría aclaró las funciones que cumplía en ese sentido. UN وأوضحت الأمانة الواجبات التي تؤدّيها في هذا الصدد.
    Los observadores reconocen que han surgido dudas respecto de las funciones que ejercerían los generales y respecto de su seguridad personal dentro de Luanda. UN وتدرك الدول المراقبة أن هناك أسئلة أثيرت فيما يتعلق بالواجبات التي سيمارسها هؤلاء الجنرالات وبأمنهم الشخصي داخل لواندا.
    Ambas obligaciones dimanan directamente del Pacto y no del mandato del Comité de formular, en cumplimiento de las funciones que le asigna el Protocolo Facultativo, interpretaciones o recomendaciones sobre qué medidas constituirían en cada caso un recurso efectivo. UN وينبع هذان الالتزامان مباشرة من العهد وليس من ولاية اللجنة التي تخولها إصدار تفسيرات أو توصيات، لدى أدائها لمهامها بموجب البروتوكول الاختياري، بشأن التدابير التي قد تشكل في كل قضية سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more