"las guerras y los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب والنزاعات
        
    • الحروب والصراعات
        
    • للحروب والصراعات
        
    • الحروب والمنازعات
        
    • والحروب والصراعات
        
    • الحرب والصراع
        
    • الصراعات والحروب
        
    • حروب أو نزاعات
        
    • حروب وصراعات
        
    • الحرب والصراعات
        
    Asimismo, las mujeres son las principales víctimas de las guerras y los conflictos civiles. UN كما تعد المرأة الضحية الرئيسية في الحروب والنزاعات اﻷهلية.
    las guerras y los conflictos exacerban las desigualdades existentes entre hombres y mujeres. UN وتزيد الحروب والنزاعات من حدة جوانب انعدام المساواة القائمة أصلاً بين النساء والرجال.
    las guerras y los conflictos que deploramos han sido posibles debido a la fuerza destructiva de las armas. UN إن الحروب والصراعات التي نأسف لها جميعا تصبح ممكنة بسبب القوة المدمرة للأسلحة.
    Hay muchas regiones en el mundo de hoy que sufren debido a las guerras y los conflictos. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Todos los estudios sobre las guerras y los conflictos demuestran claramente que, por desgracia, en las situaciones de conflicto se producen violaciones generalizas y sistemáticas de los derechos humanos. UN وأية دراسة للحروب والصراعات تبين بجلاء أن انتهاكات خطيرة ومنتظمة لا تزال لﻷسف ترتكب في حالات الصراع.
    El Comité Conjunto comparte la opinión de que potenciar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver conflictos constituye una mejor inversión que afrontar las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. UN وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار.
    En Asia occidental, el aumento de la población de los barrios marginales obedece en gran medida a las guerras y los conflictos. UN وارتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة في غرب آسيا، ويعود ذلك أساسا إلى الحروب والنزاعات.
    :: El llamamiento para que se apliquen las leyes internacionales a fin de que las instalaciones e infraestructuras relacionadas con el agua no sean un objetivo durante las guerras y los conflictos UN :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات
    Mediante este sueño, la humanidad buscaba poner fin a las guerras y los conflictos armados, proteger la soberanía de las naciones y garantizar el respeto por su independencia y libre elección. UN عبر هذا الحلم أرادت اﻹنسانية أن تقفل أبواب الحروب والنزاعات المسلحة وحماية سيادة اﻷوطان، وفرض احترام استقلالها وخيارها الحر: فكانت اﻷمم المتحدة.
    Si bien las guerras y los conflictos provocan tragedias y destrucción en masa, la comunidad internacional se enfrenta actualmente al fenómeno del terrorismo, que no puede ser contenido temporal ni geográficamente, y que también amenaza la paz y la estabilidad de todos los pueblos y Estados. UN وإذا كانت الحروب والنزاعات تسبب مآسي ودمارا كبيرا، فإن المجتمع الدولي يواجه اليوم ظاهرة اﻹرهاب التي لا يمكن حصرها لا في الزمان ولا المكان، وتهدد هي اﻷخرى أمن واستقرار الدول والشعوب كافة.
    Por otra parte, la idea del “diálogo entre civilizaciones” sería una propuesta incompleta sin un estudio a fondo de las raíces de las guerras y los conflictos. UN ثم إن فكرة " الحوار بين الحضارات " ستكون اقتراحا ناقصا دون إجراء دراسة معمﱠقة لجذور الحروب والنزاعات.
    La búsqueda de la estabilidad es pues, sin lugar a dudas, la vía más segura para prevenir las guerras y los conflictos. UN لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات.
    Acogemos con particular beneplácito las iniciativas regionales encaminadas a eliminar dicho tráfico que aviva las llamas de las guerras y los conflictos. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    las guerras y los conflictos prosiguen, y la paz, la estabilidad y el desarrollo socioeconómico son difíciles de lograr, en particular en África. UN لا تزال الحروب والصراعات محتدمة ولا يزال السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية سراباً، لا سيما في أفريقيا.
    las guerras y los conflictos que con frecuencia azotan estos países retrasan o impiden la puesta en marcha de sistemas de prevención, de detección y de atención. UN وإن الحروب والصراعات المستفحلة كثيرا في هذه البلدان تعيق أو تمنع نظم الوقاية والكشف والرعاية.
    Por otra parte, piensen en los costos de las guerras y los conflictos. UN ومن جهة أخرى، فلنفكر في تكلفة الحروب والصراعات الأخرى.
    las guerras y los conflictos violentos ocupan los titulares en las noticias de la mayoría de nuestros medios de comunicación. UN فالتقارير عن الحروب والصراعات العنيفة تشكل العناوين الرئيسية في معظم وسائل الإعلام.
    Uno de los aspectos extraordinarios de las guerras y los conflictos contemporáneas es la gran proporción de no combatientes entre las víctimas. UN وثمة عنصر من العناصر الاستثنائية للحروب والصراعات المعاصرة يتمثل في كبر عدد غير المقاتلين من بين الضحايا.
    La región del Oriente Medio sufre el flagelo de las guerras y los conflictos como resultado de la ocupación extranjera, lo que afecta a la situación de los hombres árabes y de forma especial a la de las mujeres. UN وإن منطقة الشرق الأوسط تعاني من وباء الحروب والمنازعات نتيجة للاحتلال الأجنبي، الذي يؤثر في حالة العرب وبصفة خاصة في النساء.
    las guerras y los conflictos no son elementos fundamentales para la creación de un mundo nuevo y mejor, libre de violencia. UN والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف.
    La paz era para evitar las guerras y los conflictos bélicos. UN كان السلام يعني تجنب الحرب والصراع المسلح.
    Mientras persista esta situación, continuarán las guerras y los conflictos. UN وما دامت هذه الحالة مستمرة ستبقى الصراعات والحروب قائمة.
    Los peligros existentes que entrañan el terrorismo y la proliferación nuclear o las guerras y los conflictos regionales deben abordarse con base en los propósitos y principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos y resoluciones aprobados por la Asamblea General, en particular la Declaración del Milenio. UN وقال إنه يجب مواجهة المخاطر المحدقة أيا كانت من إرهاب أو انتشار نووي أو حروب أو نزاعات إقليمية انطلاقا من المبادئ والأهداف التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة ومنها إعلان الألفية.
    Lo paradójico, y a la vez lo frustrante, es que el mayor involucramiento de la Organización no necesariamente se traduce en un mejoramiento de las condiciones humanitarias globales causadas por los desastres naturales o por las guerras y los conflictos armados. UN ومن أوجه التناقض الظاهري واﻹحباط أن زيادة مشاركة المنظمة لن يستتبع بالضرورة وجود تحسين في الظروف اﻹنسانية العالمية الناجمة عن كوارث طبيعية أو حروب وصراعات مسلحة.
    Es imposible ser un mero espectador cuando las llamas de las guerras y los conflictos alcanzan a nuestras fronteras y reducen la estabilidad. UN ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more