"las infraestructuras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنى الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • البنى التحتية في
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • الهياكل اﻷساسية للقاعات
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • البنيات اﻷساسية
        
    • مرافق المرور
        
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    i)Italia: donación de 150.000 dólares para la rehabilitación de las infraestructuras de salud; UN `1 ' إيطاليا: هبات بقيمة 000 150 دولار لإصلاح الهياكل الأساسية الصحية؛
    Los gastos de capital destinados a restaurar las infraestructuras de Kosovo se siguen sufragando, en su gran mayoría, mediante donaciones. UN ولا تزال النفقات الرأسمالية لترميم الهياكل الأساسية في كوسوفو ممولة في معظمها من المانحين.
    En ella se examinaba el concepto que tenía el Banco Mundial de las infraestructuras de datos espaciales y las razones por las que las juzgaba importante. UN وناقشت هذه الورقة سبل الهياكل الأساسية للبيانات المكانية المتاحة للبنك الدولي، وأهمية هذه الهياكل بالنسبة للبنك.
    Tomando nota de la necesidad de crear una capacidad institucional, en especial para el mantenimiento y la gestión de las infraestructuras de datos geoespaciales, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى بناء القدرات المؤسسية، ولا سيما لصيانة وإدارة الهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية،
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    La función que desempeña el sector privado en la aportación y la gestión de las infraestructuras de los corredores de tránsito aún es muy limitada. UN وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا.
    En el presente proyecto de presupuesto, la Corte ha adoptado la hipótesis de que cuando su personal tenga que trabajar en zonas de alto riesgo podrá aprovechar las infraestructuras de seguridad establecidas por otras entidades internacionales. UN وقد افترضت المحكمة في هذه الميزانية أنه حين يضطر موظفوها إلى العمل في مناطق عالية درجة المخاطر، فإنها قد تتمكن من الاستفادة من الهياكل الأساسية الأمنية التي أقامتها مؤسسات دولية أخرى.
    En el presente proyecto de presupuesto, la Corte ha adoptado la hipótesis de que cuando su personal tenga que trabajar en zonas de alto riesgo podrá aprovechar las infraestructuras de seguridad establecidas por otras entidades internacionales. UN وقد افترضت المحكمة في هذه الميزانية أنه حين يضطر موظفوها إلى العمل في مناطق عالية درجة المخاطر، فإنها قد تتمكن من الاستفادة من الهياكل الأساسية الأمنية التي أقامتها مؤسسات دولية أخرى.
    Elementos para la protección de las infraestructuras de información esenciales UN عناصر لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Se plantea asimismo un problema de mantenimiento de las infraestructuras de agua, en particular los pozos. UN وتبرز، في هذا المقام، مشكلة صيانة الهياكل الأساسية للمياه، ولا سيما الآبار.
    19. las infraestructuras de comunicación han sufrido deterioro, pero algunas ya han sido reparadas: UN 19- تعرضت الهياكل الأساسية للاتصالات للتدهور غير أن البعض منها قد أُصلح:
    las infraestructuras de la mayoría de las instalaciones de los gobiernos locales han sido destruidas y sus operaciones son limitadas. UN وقد دمّرت الهياكل الأساسية لمعظم مقار السلطات المحلية وأصبحت عملياتها محدودة.
    La deterioración de las infraestructuras de transporte es un problema general. UN ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة.
    Israel es responsable por la destrucción no solamente de las infraestructuras de la autonomía palestina, sino que también por la destrucción de las tierras palestinas, de las tierras cultivables, de los campos de refugiados, de los recursos hídricos y de los medios de vida del pueblo palestino. UN وقال إن إسرائيل مسؤولة، ليس عن تدمير البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية فحسب، بل عن تدمير الأرض الفلسطينية والمزارع ومخيمات اللاجئين ومستودعات المياه الجوفية ومصادر رزق الشعب الفلسطيني كذلك.
    Se están creando nuevos marcos jurídico y nuevas normas para promover el desarrollo y la interconexión de las infraestructuras de información nacionales. UN ويجري إنشاء أطر ومعايير قانونية جديدة لتعزيز تطوير وربط البنى الأساسية الوطنية للمعلومات بعضها ببعض.
    A pesar de los progresos realizados desde 1997, no se habían definido ni comprendido claramente todos los conceptos relacionados con las infraestructuras de datos espaciales. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ عام 1997، لم يتم تحديد جميع المفاهيم المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية تحديدا واضحا أو فهمها.
    Primero, restablecer las infraestructuras de carreteras, ferrocarriles, portuarias y paraportuarias y de telecomunicaciones fundamentales para el funcionamiento eficiente y eficaz de cada uno de los corredores como rutas de transporte y corredores de desarrollo económico. UN أولا، إعادة وضع هياكل أساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والموانئ والاتصالات ومسيرة السفن، وهي هياكل لا بد منها لكفاءة وفعالية تسيير كل الممرات بوصفها طرق نقل وممرات تنمية اقتصادية.
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    Los daños que sufren las infraestructuras de salud y saneamiento y la grave reducción de los servicios también afectan profundamente a la comunidad. UN ويتأثر المجتمع تأثرا شديدا بالضرر الذي يلحق بالبنية الأساسية للخدمات الصحية والصرف الصحي وبالنقص الحاد في الخدمات.
    93. A este déficit de recursos humanos debe añadirse la destrucción de las infraestructuras de los tribunales, que ha producido una grave falta de medios materiales y logísticos. UN ٣٩- وينبغي أن يُضاف إلى هذا العجز في الموارد البشرية تدمير الهياكل اﻷساسية للقاعات والمحاكم ذاتها. فلقد نتج عن ذلك نقص حاد في اﻹمكانيات المادية واللوجستية.
    Además, la comunidad internacional ha emprendido esfuerzos considerables de reconstrucción de las infraestructuras de Bosnia y Herzegovina. UN وفضلا عن ذلك، شرع المجتمع الدولي في بذل جهد كبير لبناء الهيكل اﻷساسي من جديد في البوسنة والهرسك.
    Las inundaciones causaron además daños considerables en las infraestructuras de salud pública, saneamiento y agricultura. UN وكذلك تعرضت البنيات اﻷساسية للصحة العامة، والمرافق الصحية، والزراعة لتدمير واسع النطاق.
    El uso ampliado de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las operaciones de transporte de tránsito aumentaría enormemente la eficiencia de las infraestructuras de tránsito existentes. UN وسيزيد الاستعمال الواسع لوسائل المعلومات والاتصالات في عمليات النقل العابر كثيرا من فعالية مرافق المرور العابر القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more