Los países desarrollados estaban alentando desde esta perspectiva las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo. | UN | وهذا هو المنظور الذي تشجع البلدان المتقدمة من خلاله مبادرات التكامل الاقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Esas actividades desempeñan además un importante papel en las iniciativas de integración económica emprendidas por muchos países. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة أيضاً دوراً مهماً في مبادرات التكامل الاقتصادي التي تقوم بها بلدان كثيرة. |
Armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones para el fortalecimiento de las iniciativas de integración regional | UN | مواءمة السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لتعزيز مبادرات التكامل الإقليمي |
El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar las iniciativas de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. | UN | ٧٨ - وستتولى منظومة اﻷمم المتحدة دعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
- definición de las estrategias nacionales relativas a la promoción y facilitación de las inversiones, las iniciativas de integración regional del comercio, la competitividad y las políticas de competencia. | UN | :: تعريف الاستراتيجيات الوطنية فيما يتعلق بترويج وتيسير الاستثمار، ومبادرات التكامل التجاري الإقليمي، والقدرة التنافسية، وسياسات المنافسة. |
las iniciativas de integración reconocen la importancia de evitar todos los tipos de discriminación y, por lo general, incluyen disposiciones para proteger la libertad religiosa de los migrantes. | UN | كما يجري التسليم في مبادرات الإدماج بأهمية تفادي أشكال التمييز كافة، كما تتضمن بصفة عامة أحكام لحماية حرية العقيدة لدى المهاجرين. |
las iniciativas de integración económica regional e interregional son una característica importante del panorama económico actual que además influye en las corrientes de inversión extranjera directa (IED). | UN | تشكل الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي سمةً هامةً من سمات المشهد الاقتصادي الحالي وتؤثر أيضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El apoyo a las actividades de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo y el fortalecimiento de las iniciativas de integración regional y subregional deben formar parte integrante del nuevo programa. | UN | يجب أيضـــا أن يكون دعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وتعضيد مبادرات التكامل اﻹقليمـــي ودون اﻹقليمي جزءا لا يتجزأ من الخطة الجديدة. |
Estas dos últimas iniciativas están dando un nuevo impulso a los debates que se celebran en los gobiernos y en los círculos privados y académicos sobre la posibilidad de reavivar y reforzar las iniciativas de integración económica entre los países del Asia Occidental. | UN | وأخذت المجموعتان اﻷخيرتان تعطيان حافزا جديدا للمناقشة داخل الحكومات واﻷوساط الخاصة واﻷكاديمية بشأن إمكانيات إنعاش وتعزيز مبادرات التكامل الاقتصادي فيما بين بلدان غرب آسيا. |
En un proceso posterior a Lomé, el apoyo a las iniciativas de integración regional y al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones regionales seguirá siendo una de las prioridades de la Unión Europea. | UN | وفي عملية ما بعد اتفاق لومي، سيبقى تقديم الدعم إلى مبادرات التكامل اﻹقليمية وتعزيز المنظمات اﻹقليمية من أولويات الاتحاد اﻷوروبي. |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Las comisiones económicas regionales, en particular la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, han desempeñado una función de facilitadores en las iniciativas de integración regional. | UN | وتؤدي اللجان الاقتصادية الإقليمية، وبخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، دورا تيسيريا في مبادرات التكامل الإقليمي. |
Pidieron a la UNCTAD que reforzara su labor sobre el Estado como catalizador del desarrollo y sobre las iniciativas de integración regional puestas en marcha en África, como el acuerdo trilateral de libre comercio y la zona de libre comercio del continente africano. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
Los esfuerzos encaminados a profundizar y consolidar las iniciativas de integración ya existentes, como la zona de libre comercio del continente africano, habían servido para contrarrestar las dificultades relacionadas con el pequeño tamaño de cada país. | UN | كما أفادت الجهود الرامية إلى تعميق وتدعيم مبادرات التكامل القائمة، مثل إنشاء منطقة تجارة حرة لعموم قارة أفريقيا، في مواجهة الصعوبات الناشئة عن الحجم الصغير لآحاد البلدان المعنية. |
Pidieron a la UNCTAD que reforzara su labor sobre el Estado como catalizador del desarrollo y sobre las iniciativas de integración regional puestas en marcha en África, como el acuerdo trilateral de libre comercio y la zona de libre comercio del continente africano. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
Además, las recomendaciones de la CEPAL dirigidas al Sistema de la Integración Centroamericana propiciaron la promoción de las iniciativas de integración regional en materia de electricidad y energía en América Central. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التوصيات التي وجهتها اللجنة إلى منظومة التكامل في أمريكا الوسطى إلى تعزيز مبادرات التكامل الإقليمي في مجال الكهرباء والطاقة. |
En esta sección se resumen algunas de las iniciativas de integración tomadas. | UN | ويعرض هذا الفرع نقاطا موجزة لمختلف جهود التكامل المبذولة. |
Una tendencia alentadora es el apoyo que se presta a las iniciativas de integración regional mediante arreglos institucionales más sólidos. | UN | وذكر أن من الاتجاهات التي تبعث على التفاؤل الدعم الذي تقدمه الترتيبات المؤسسية الأقوى إلى جهود التكامل الإقليمية. |
En ese sentido las iniciativas de integración regional hacen que se multipliquen los retos. | UN | وتضاعف جهود التكامل الإقليمي التحديات التي تعترض هذا المسعى. |
El apoyo que el PNUD presta a las estrategias integradas de lucha contra la pobreza, a los informes nacionales sobre el desarrollo humano, a las iniciativas de integración y desarrollo comunitario, a las reuniones de mesa redonda y del Grupo Consultivo y a la coordinación de la ayuda brinda oportunidades para una colaboración que abarca a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي للاستراتيجيات المتكاملة لمكافحة الفقر، والتقارير الوطنية عن التنمية البشرية، ومبادرات التكامل وتنمية المجتمعات المحلية، واجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، وتنسيق المعونة، مما يهيئ فرصا للتعاون من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el Sudán oriental, la consolidación de las asociaciones ayudó a apoyar las iniciativas de integración local, especialmente para la población de refugiados de Eritrea. | UN | 15 - وفي شرق السودان، ساعد تعزيز الشراكات على دعم مبادرات الإدماج المحلي، وخاصة للاجئين الإريتريين. |
Asimismo, ha contribuido a las iniciativas de integración regional, por ejemplo, dentro del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وقد أسهمت أيضاً في الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي، مثلاً في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
La integración de las políticas económicas y sociales es un requisito para aumentar la coherencia y la eficacia de las iniciativas de integración. | UN | فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها. |
Objetivo: Promover la armonización de las políticas nacionales en diversos sectores para apoyar las iniciativas de integración encaminadas a la consolidación de las comunidades económicas subregionales en el marco general de la Unión Africana y para facilitar el logro de los objetivos fijados por la NEPAD. | UN | الهدف: العمل على تحقيق التناسق بين السياسات الوطنية في مختلف القطاعات دعما لجهود التكامل المبذولة بهدف تدعيم الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية في الإطار الشامل للاتحاد الأفريقي وتيسير تحقق الأهداف التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |