"las iniciativas nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية التي
        
    • الجهود الوطنية في مجال
        
    • الجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • الجهود الوطنية المبذولة
        
    • المبادرات الوطنية المتعلقة
        
    • السلام الجهود الوطنية الرامية
        
    • للمبادرات الوطنية
        
    • الوطنية والمبادرات
        
    • المبادرات الوطنية في
        
    • المبادرات الوطنية من
        
    A este respecto, ponemos de relieve que las iniciativas nacionales de los países en desarrollo deberían apoyarse en un entorno que contribuya a ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ينبغي أن تكمِّلها بيئة تمكينية تهدف إلى توسيع فرص تنمية البلدان النامية.
    Acojo con beneplácito la plataforma judicial regional como mecanismo para la cooperación judicial transfronteriza, así como las iniciativas nacionales de los Estados afectados. UN وأرحب بالبرنامج القضائي الإقليمي بوصفه آلية إقليمية للتعاون القضائي عبر الحدود وتعبيرا عن الجهود الوطنية التي تقوم بها الدول المتضررة من تلك التجارة.
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur en el apoyo, tanto bilateral como multilateral, de las iniciativas nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    La globalización, estimulada por la creciente interdependencia en los sectores de las finanzas, el comercio y la tecnología, requiere que las políticas internacionales se orienten a apoyar las iniciativas nacionales de promoción del crecimiento incluyente favorable a los pobres. UN وتقتضي العولمة، التي يحفزها تزايد الاعتماد المتبادل في المجالات المالية والتجارية والتكنولوجية، أن تكون السياسات الدولية متجهة صوب دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الشامل للجميع الذي يراعي مصالح الفقراء.
    :: El sistema de las Naciones Unidas debería promover una comprensión mayor de las repercusiones sociales de las crisis actuales con objeto de apoyar las iniciativas nacionales de construcción de sociedades más equitativas e incluyentes. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    Los gobiernos siguen apoyando las iniciativas nacionales de derechos humanos. UN وتواصل الحكومات دعم المبادرات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    b) Analizar con el Gobierno y otros interesados esferas prioritarias para la consolidación de la paz, la elaboración de un marco integrado para la consolidación de la paz y la manera en que la Comisión podría apoyar mejor las iniciativas nacionales de consolidación de la paz; UN (ب) مناقشة مجالات بناء السلام ذات الأولية مع الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين، ووضع إطار متكامل لبناء السلام وتحديد أفضل السبل التي يمكن أن تدعم بها لجنة بناء السلام الجهود الوطنية الرامية إلى بناء السلام؛
    Su adhesión a la OMC contribuiría a la consecución del objetivo y por eso Ucrania insta a la comunidad internacional a facilitar su adhesión a la OMC en condiciones comercialmente significativas y viables, lo cual sería fundamental para las iniciativas nacionales de aumento del comercio y la inversión. UN وقال إن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية سيساهم في تحقيق هذا الهدف ولذلك، تحث أوكرانيا المجتمع الدولي على تيسير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بشروط مجدية وقابلة للبقاء من الناحية التجارية، مما يعتبر أساسيا بالنسبة للمبادرات الوطنية لزيادة التجارة والاستثمارات.
    :: Reuniones mensuales con las partes para prestar asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعات استشارية شهرية مع الأطراف بشأن التنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    Así, la financiación externa complementa las iniciativas nacionales de esos países y desempeña una función clave en el apoyo a su progreso económico y social. UN ولذلك، فإن موارد التمويل الخارجي تكمِّل الجهود الوطنية التي تبذلها هذه البلدان وتؤدي دوراً رئيسياً في دعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    97. La comunidad internacional debe adoptar los instrumentos de política y las medidas de apoyo necesarias para complementar las iniciativas nacionales de los países en desarrollo destinadas a promover, proteger y fomentar las industrias creativas y los conocimientos tradicionales de los países en desarrollo. UN 97- وينبغي للمجتمع الدولي وضع الوسائل السياسية وتدابير الدعم الضرورية لاستكمال الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لرعاية وحماية وتعزيز صناعاتها الإبداعية ومعارفها التقليدية.
    7. Reconoce las dificultades señaladas en el cuarto informe bianual y destaca la necesidad de que todas las partes interesadas sigan participando activamente con el propósito de apoyar las iniciativas nacionales de Burundi encaminadas a superarlas; UN 7 - تدرك التحديات التي حددت في التقرير نصف السنوي الرابع وتؤكد الحاجة إلى مزيد من المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف الفاعلة بغية دعم الجهود الوطنية التي تبذلها بوروندي للتصدي لهذه التحديات؛
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur en el apoyo, tanto bilateral como multilateral, de las iniciativas nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    Sudáfrica considera que unos compromisos regionales sólidos en torno a la cuestión de las minas antipersonales refuerzan las iniciativas nacionales de la lucha contra las minas. UN وترى جنوب أفريقيا أن تقديم تعهدات إقليمية قوية بشأن مسألة الألغام المضادة للأفراد يدعم الجهود الوطنية في مجال العمل من أجل إزالة الألغام.
    El Programa Mundial está estructurado en etapas sucesivas a fin de centrar las iniciativas nacionales de educación en derechos humanos en sectores y cuestiones específicos. UN وينقسم البرنامج العالمي إلى مراحل متعاقبة هدفها زيادة تركيز الجهود الوطنية في مجال حقوق الإنسان على قطاعات/قضايا معينة.
    La creciente interdependencia de los sectores de las finanzas, el comercio y la tecnología requiere que las políticas internacionales se orienten a respaldar las iniciativas nacionales de promoción del crecimiento favorable a los pobres. UN 42 - يقتضي الاعتماد المتبادل المتزايد في مجالات التمويل والتجارة والتكنولوجيا توجيه السياسات الدولية صوب دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الذي يراعي مصالح الفقراء.
    Se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que elabore un enfoque del apoyo a las iniciativas nacionales de fomento de la integración social para todo el sistema a nivel internacional, regional, nacional y local. UN 91 - وتشجَّع منظومة الأمم المتحدة على وضع نهج متماسك على نطاق المنظمة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالتكامل الاجتماعي على كل من المستويات الدولي، والإقليمي، والوطني، والمحلي.
    Los participantes reconocieron que la marcación, el mantenimiento de registros y la localización de armas eran actividades que se reforzaban mutuamente y que deberían formar parte integrante de las iniciativas nacionales de control de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN 30 - وأقر المشاركون بأن وسم الأسلحة وحفظ سجلات لها وتعقبها أنشطة متعاضدة ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية المبذولة للحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    c) Alentar y respaldar las iniciativas nacionales de reforma del sector de la seguridad, incluida la creación de relaciones estables entre los sectores civil y militar, en el marco de la reforma del sector público, y ayudar a movilizar el apoyo internacional a estas gestiones; UN (ج) تشجيع ودعم الجهود الوطنية المبذولة لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إقامة علاقات مدنية - عسكرية مستقرة، في إطار إصلاح القطاع العام، والمساعدة على حشد الدعم الدولي لتلك الجهود؛
    c) Asegurar la plena participación de los interesados no ejecutivos en las iniciativas nacionales de mutua rendición de cuentas y fomento de la transparencia; UN (ج) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة غير التنفيذيين مشاركة كاملة في المبادرات الوطنية المتعلقة بالمساءلة المتبادلة والشفافية؛
    b) Analizar con el Gobierno y otros interesados esferas prioritarias para la consolidación de la paz, la elaboración de un marco integrado para la consolidación de la paz y la manera en que la Comisión podría apoyar mejor las iniciativas nacionales de consolidación de la paz; UN (ب) مناقشة مجالات بناء السلام ذات الأولية مع الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين، ووضع إطار متكامل لبناء السلام وتحديد أفضل السبل التي يمكن أن تدعم بها لجنة بناء السلام الجهود الوطنية الرامية إلى بناء السلام؛
    16. Varios delegados resumieron las iniciativas nacionales de sus países. UN 16- وقدم عدد من المندوبين استعراضاً عاماً للمبادرات الوطنية المُتخذة في بلدانهم.
    :: 2 reuniones con las partes para prestar asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    Por esta razón, propugna un mayor diálogo internacional y cooperación en apoyo de las iniciativas nacionales de los países en desarrollo para contribuir al diseño y la implementación de políticas públicas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولذلك، فهي تدعو إلى المزيد من الحوار والتعاون الدوليين لدعم المبادرات الوطنية في البلدان النامية من أجل المساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الجنسين وجهود تمكين المرأة.
    Por supuesto, comprendemos que esa medida no tendría repercusiones mundiales, pero las iniciativas nacionales de ese tipo sentarían un importante precedente. UN وبطبيعة الحال، نفهم أن هذه الخطوة لن يكون لها أثر على الصعيد العالمي، غير أن المبادرات الوطنية من ذلك النوع ستمثل سابقة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more