"las inmigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • والمهاجرات
        
    • والمرأة المهاجرة
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • المهاجرون إلى البلد
        
    Además, se exhortó a los gobiernos a que protegieran los derechos de los inmigrantes y a que garantizaran que las leyes y reglamentaciones nacionales no discriminaran en contra de las inmigrantes. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات.
    Entre las inmigrantes y refugiadas, la tasa de fecundidad es del 5,7, muy por encima del promedio nacional. UN ويتجاوز معدل خصوبة المهاجرات واللاجئات المعدل الوطني بما لا يقل عن ٥,٧.
    las inmigrantes que llegaron entre 1971 y 1980 tienen un índice de empleo análogo al de las mujeres que no son inmigrantes. UN والنساء اللائي وصلن بين عامي 1971 و 1980 كان معدل البطالة لديهن مماثلا للنساء غير المهاجرات.
    El Comité también desea recibir más información sobre las condiciones necesarias para que las inmigrantes puedan obtener un permiso de residencia por derecho propio en caso de divorcio. UN وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق.
    Su finalidad es apoyar la emancipación de las mujeres de raza negra, las inmigrantes y las refugiadas. UN والهدف من هذا المشروع تقديم الدعم لدعم تحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    las inmigrantes de edad avanzada enfrentan un cúmulo de riesgos. UN وتواجه المهاجرات المسنات مجموعة متراكمة من المخاطر.
    También desea saber si la ley de igualdad de oportunidades protege a las inmigrantes y las mujeres pertenecientes a las minorías y el grado de difusión que han recibido sus disposiciones. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان قانون تكافؤ الفرص يشمل المهاجرات ونساء الأقليات، ومدى نشر أحكام ذلك القانون.
    También otorgará especial importancia a la capacitación de quienes trabajan específicamente en los problemas que enfrentan las inmigrantes. UN كما أن الخطة ستركز على تحسين تدريب أولئك الذين يعالجون المشاكل التي تواجهها المهاجرات بصورة خاصة.
    Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas. UN وترتفع بصفة عامة معدلات البطالة بين المهاجرات في القوة العاملة.
    Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas, si bien existen diferencias según el país de destino. UN وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد.
    Además, varios países han adoptado medidas destinadas a las trabajadoras migratorias o a las inmigrantes en general, como servicios de ayuda a las inmigrantes víctimas de la violencia. UN وفضلا عن ذلك، وضع عدد من البلدان تدابير تستهدف العاملات المهاجرات أو النساء المهاجرات عموما، مثل خدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف من النساء المهاجرات.
    También le gustaría saber si la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza está ofreciendo ayuda a las inmigrantes en relación con la vivienda y el alojamiento. UN كما أنها تودّ أن تعرف كيف تساعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر النساء المهاجرات في مجالات من قبيل الإسكان والإيواء.
    Por ejemplo, las desventajas o penurias que padecen las inmigrantes por motivos de género son indisociables de las que surgen de otros atributos o identidades personales vinculados a la religión, la raza o la ascendencia nacional. UN ومثال ذلك أنه لا يمكن فصل الأضرار أو أوجه الحرمان التي تعانيها المهاجرات لكونهن إناثاً عن الأضرار الناجمة عن صفات ومميزات شخصية أخرى تتصل بدينهن أو عنصرهن أو أصلهن الوطني.
    Numerosos proyectos del Gobierno federal para aumentar la participación de las inmigrantes en el mercado de trabajo; UN مشاريع عديدة وضعتها الحكـومة الاتحادية من أجل زيادة مشاركة المهاجرات في سوق العمل
    :: Programas de inserción profesional para ayudar a las inmigrantes a conseguir experiencia laboral en su profesión u oficio. UN :: برامج تدريب مرحلية لمساعدة المهاجرات على اكتساب خبرة عملية في مهنتهن أو حرفتهن.
    Algunos parlamentarios presentaron una moción tendiente a restringir su campo de actividad a la integración de las inmigrantes. UN وفضلاً عن ذلك، قدم بعض البرلمانيين مذكرة بطلب الحد من مجال عمل المكتب في إدماج المهاجرات.
    Sírvase describir las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir esta discriminación de las inmigrantes. UN يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذا التمييز ضد النساء المهاجرات.
    El estado de salud de las inmigrantes no se sigue con especial atención. UN ولا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص.
    En el informe se señala (página 122) que " el estado de salud de las inmigrantes no se sigue con especial atención. UN وأنه لا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص.
    * buscar ideas sobre la situación y emancipación de las mujeres de raza negra, las inmigrantes y las refugiadas; UN ● تطوير آراء بشأن حالة وتحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات؛
    Se ha hecho hincapié en la necesidad de actividades de investigación y reunión de datos, en especial respecto de grupos vulnerables como las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, las inmigrantes y las mujeres de las zonas rurales, y de que se estudien los efectos que tienen determinadas leyes en la reducción de la violencia. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    las inmigrantes sufrían una doble discriminación debido, por un lado, a su origen extranjero y su condición de residentes y, por otro lado, a su sexo, y eran especialmente vulnerables. UN وتعاني المرأة المهاجرة من تمييز مزدوج بسبب أصلها الأجنبي ووضعها من حيث الإقامة وكونها أُنثى مستضعَفة بالفعل.
    No existe ningún sistema para vigilar si las inmigrantes o las emigrantes se dedican a la prostitución. UN ولا يوجد نظام مطبق لرصد ما إذا كان المهاجرون إلى البلد أو المهاجرون منه ينخرطون في العمل في مجال الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more