Además, se exhortó a los gobiernos a que protegieran los derechos de los inmigrantes y a que garantizaran que las leyes y reglamentaciones nacionales no discriminaran en contra de las inmigrantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات. |
Entre las inmigrantes y refugiadas, la tasa de fecundidad es del 5,7, muy por encima del promedio nacional. | UN | ويتجاوز معدل خصوبة المهاجرات واللاجئات المعدل الوطني بما لا يقل عن ٥,٧. |
las inmigrantes que llegaron entre 1971 y 1980 tienen un índice de empleo análogo al de las mujeres que no son inmigrantes. | UN | والنساء اللائي وصلن بين عامي 1971 و 1980 كان معدل البطالة لديهن مماثلا للنساء غير المهاجرات. |
El Comité también desea recibir más información sobre las condiciones necesarias para que las inmigrantes puedan obtener un permiso de residencia por derecho propio en caso de divorcio. | UN | وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق. |
Su finalidad es apoyar la emancipación de las mujeres de raza negra, las inmigrantes y las refugiadas. | UN | والهدف من هذا المشروع تقديم الدعم لدعم تحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات. |
las inmigrantes de edad avanzada enfrentan un cúmulo de riesgos. | UN | وتواجه المهاجرات المسنات مجموعة متراكمة من المخاطر. |
También desea saber si la ley de igualdad de oportunidades protege a las inmigrantes y las mujeres pertenecientes a las minorías y el grado de difusión que han recibido sus disposiciones. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان قانون تكافؤ الفرص يشمل المهاجرات ونساء الأقليات، ومدى نشر أحكام ذلك القانون. |
También otorgará especial importancia a la capacitación de quienes trabajan específicamente en los problemas que enfrentan las inmigrantes. | UN | كما أن الخطة ستركز على تحسين تدريب أولئك الذين يعالجون المشاكل التي تواجهها المهاجرات بصورة خاصة. |
Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas. | UN | وترتفع بصفة عامة معدلات البطالة بين المهاجرات في القوة العاملة. |
Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas, si bien existen diferencias según el país de destino. | UN | وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد. |
Además, varios países han adoptado medidas destinadas a las trabajadoras migratorias o a las inmigrantes en general, como servicios de ayuda a las inmigrantes víctimas de la violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع عدد من البلدان تدابير تستهدف العاملات المهاجرات أو النساء المهاجرات عموما، مثل خدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف من النساء المهاجرات. |
También le gustaría saber si la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza está ofreciendo ayuda a las inmigrantes en relación con la vivienda y el alojamiento. | UN | كما أنها تودّ أن تعرف كيف تساعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر النساء المهاجرات في مجالات من قبيل الإسكان والإيواء. |
Por ejemplo, las desventajas o penurias que padecen las inmigrantes por motivos de género son indisociables de las que surgen de otros atributos o identidades personales vinculados a la religión, la raza o la ascendencia nacional. | UN | ومثال ذلك أنه لا يمكن فصل الأضرار أو أوجه الحرمان التي تعانيها المهاجرات لكونهن إناثاً عن الأضرار الناجمة عن صفات ومميزات شخصية أخرى تتصل بدينهن أو عنصرهن أو أصلهن الوطني. |
Numerosos proyectos del Gobierno federal para aumentar la participación de las inmigrantes en el mercado de trabajo; | UN | مشاريع عديدة وضعتها الحكـومة الاتحادية من أجل زيادة مشاركة المهاجرات في سوق العمل |
:: Programas de inserción profesional para ayudar a las inmigrantes a conseguir experiencia laboral en su profesión u oficio. | UN | :: برامج تدريب مرحلية لمساعدة المهاجرات على اكتساب خبرة عملية في مهنتهن أو حرفتهن. |
Algunos parlamentarios presentaron una moción tendiente a restringir su campo de actividad a la integración de las inmigrantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم بعض البرلمانيين مذكرة بطلب الحد من مجال عمل المكتب في إدماج المهاجرات. |
Sírvase describir las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir esta discriminación de las inmigrantes. | UN | يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذا التمييز ضد النساء المهاجرات. |
El estado de salud de las inmigrantes no se sigue con especial atención. | UN | ولا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص. |
En el informe se señala (página 122) que " el estado de salud de las inmigrantes no se sigue con especial atención. | UN | وأنه لا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص. |
* buscar ideas sobre la situación y emancipación de las mujeres de raza negra, las inmigrantes y las refugiadas; | UN | ● تطوير آراء بشأن حالة وتحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات؛ |
Se ha hecho hincapié en la necesidad de actividades de investigación y reunión de datos, en especial respecto de grupos vulnerables como las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, las inmigrantes y las mujeres de las zonas rurales, y de que se estudien los efectos que tienen determinadas leyes en la reducción de la violencia. | UN | وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف. |
las inmigrantes sufrían una doble discriminación debido, por un lado, a su origen extranjero y su condición de residentes y, por otro lado, a su sexo, y eran especialmente vulnerables. | UN | وتعاني المرأة المهاجرة من تمييز مزدوج بسبب أصلها الأجنبي ووضعها من حيث الإقامة وكونها أُنثى مستضعَفة بالفعل. |
No existe ningún sistema para vigilar si las inmigrantes o las emigrantes se dedican a la prostitución. | UN | ولا يوجد نظام مطبق لرصد ما إذا كان المهاجرون إلى البلد أو المهاجرون منه ينخرطون في العمل في مجال الجنس. |