"las instituciones de atención de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسسات الرعاية
        
    • مؤسسات رعاية
        
    • ومؤسسات الرعاية
        
    Su finalidad es construir estructuras y procesos en todas las instituciones de atención de la salud destinado a la promoción continua de la calidad para finales del año 2002. UN وهدفه هو وضع هياكل وتحديد مراحل في كل مؤسسات الرعاية الصحية لضمان تواصل تحسين الجودة حتى نهاية 2002.
    Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención de la salud y del personal de salud. UN فقد أنشأت آيسلندا لجنة لكفالة إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية وعمل مقدمي الخدمات الصحية.
    En su evaluación, la OMS examinó las instituciones de atención de la salud de los principales distritos afectados por el conflicto. UN وفحص التقييم الذي أجرته المنظمة مؤسسات الرعاية الصحية في تلك المناطق التي تضررت بالدرجة الأولى من الصراع.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    La distancia de los centros municipales, los centros de trabajo social, las instituciones de atención de la salud y los institutos de empleo, presenta un problema adicional. UN وتمثل بُعد المسافة عن مراكز البلدية، ومراكز العمل الاجتماعي، ومؤسسات الرعاية الصحية، ومؤسسات العمالة، مشكلة إضافية.
    Los niños extranjeros menores de edad tienen acceso a las instituciones de atención de la salud, independientemente de su régimen de residencia o el de sus padres. UN ويحق للأطفال الأجانب القصر الوصول إلى مؤسسات الرعاية الصحية، بغض النظر عن وضع إقامتهم أو إقامة والديهم.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Los nacimientos fuera de las instituciones de atención de la salud son escasos y en su mayoría tienen lugar con asistencia médica profesional. UN وتندر الولادات خارج مؤسسات الرعاية الصحية ويتم معظمها بمساعدة طبية محترفة.
    También se han hecho importantes avances en el reacondicionamiento y reequipamiento de las instituciones de atención de la salud de Kosovo. UN 60 - وأحرز تقدم كبير في إعادة تجديد مؤسسات الرعاية الصحية في كوسوفو وتزويدها بالمعدات.
    630. Algunos observadores han sugerido (aunque no explícitamente) que se podría fortalecer la regulación de las instituciones de atención de la salud. UN 630- اقترح بعض المعلقين، وإن لم يكن ذلك بصريح العبارة، تعزيز تنظيم مؤسسات الرعاية الصحية.
    De 2005 a 2008, AIMS y todas las instituciones de atención de la salud administradas por M. A. Math trataron a más de 1 millón de pacientes. UN في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، قام معهد أمريتا للعلوم الطبية وجميع مؤسسات الرعاية الصحية التي تتولى منظمة ماتا تشغيلها بتوفير العلاج لأكثر من مليون مريض.
    Hermanos de la Caridad intenta eliminar la discriminación existente contra las personas con enfermedades mentales, tanto en la sociedad como en las instituciones de atención de la salud. UN وتسعى منظمة إخوان البر إلى القضاء على التمييز القائم ضد المصابين بمرض عقلي، سواء في المجتمع أو في مؤسسات الرعاية الصحية.
    El 50% de los partos siguen atendiéndose fuera de las instituciones de atención de la salud, lo cual seguramente se debe a la falta de servicios en los lugares más alejados, a que muchas personas no acuden a los establecimientos de salud y a la escasez de los recursos. UN ولا يزال خمسون في المائة من الولادات تتم خارج مؤسسات الرعاية الصحية، وهو ما يعزى بالتأكيد إلى عدم توفر الخدمات في الأماكن النائية، وعدم الاستفادة من الخدمات، وندرة الموارد.
    Todas las instituciones de atención de la salud proporcionan servicios de diagnóstico temprano del cáncer del cuello del útero (prueba de Papanicolaou) y del cáncer de mamas. UN وتوفر كل مؤسسات الرعاية الصحية خدمات الكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم (اختبار بابانيكولاو) وسرطان الثدي.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Los servicios destinados a los niños que requieren protección se ofrecen mediante las instituciones de atención de la infancia, los orfanatos y los centros infantiles y juveniles administrados por ese organismo. UN وتُقدَّم الخدمات إلى الأطفال الذين هم بحاجة إلى حماية عن طريق مؤسسات رعاية الأطفال ودور الأيتام ومراكز الأطفال والشباب التي تديرها الهيئة.
    Recomienda también que se fortalezca la capacitación pertinente y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajan con los niños y para ellos, en particular los funcionarios del orden público, los maestros, el personal de salud, los trabajadores sociales, el personal de las instituciones de atención de la infancia y los medios de comunicación. UN كما توصي بتعزيز التدريب الوافي والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة لصالح الأطفال ومعهم، وبخاصة لمسؤولي إنفاذ القانون، والمدرسين، والعاملين في القطاع الصحي والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الأطفال ووسائط الإعلام.
    Más adelante la lucha contra la violencia de que son víctimas los niños se concentrará en las agresiones escolares en sus diferentes formas, las violencias en las instituciones de atención de la infancia, la explotación de los niños en Internet, los delitos sexuales contra los niños, la pronta detección de estos problemas y la prestación de asistencia a los niños que hayan sido víctimas de estas prácticas. UN وستتركز جهود مكافحة العنف ضد الأطفال في السنوات المقبلة على مختلف أشكال تسلط الأقران في المدرسة، والعنف في مؤسسات رعاية الأطفال، واستغلال الأطفال على شبكة الإنترنت، والجرائم الجنسية ضد الأطفال، والكشف المبكر عن هذه المشاكل ومساعدة الأطفال الذين وقعوا ضحيتها.
    La mayoría de los proyectos están relacionados con la mediación cultural y son especialmente útiles para las mujeres, por ejemplo, porque las ayudan a acceder al mercado laboral, a las instituciones de atención de la salud, a las escuelas y a los hospitales. UN وتتعلق معظم المشاريع بالوساطة الثقافية، وهي مفيدة بصفة خاصة للنساء لأنها تساعدهن على دخول سوق العمل ومؤسسات الرعاية الصحية، والمدارس، والمستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more