"las instituciones jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات القانونية
        
    • للمؤسسات القانونية
        
    • والمؤسسات القانونية
        
    • المؤسسات القضائية
        
    • مؤسساتها القانونية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    • المفاهيم القانونية
        
    • المؤسسات الشرعية
        
    • المؤسسات الحقوقية
        
    • مؤسسات سيادة القانون
        
    Una mayor cooperación entre las misiones ayudaría a reformar y mejorar las instituciones jurídicas y judiciales en los tres países. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Visita profesional a las instituciones jurídicas y penales, en Weebingston, California, Nevada, Illinois y Massachusetts; United States Information Agency (USIA), Bureau of Educational and Cultural Affairs, 1986. UN جولة تعليمية زار فيها المؤسسات القانونية والعقابية في ويبنغتون وكاليفورنيا، ونيفادا، وإيلينو، وماساتشوستس؛ وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة، مكتب شؤون التعليم والثقافة، ١٩٨٦.
    En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    El sector privado es débil y amorfo, por lo que necesita el apoyo de las instituciones jurídicas y económicas que normalmente proporciona el gobierno. UN والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة.
    Al fortalecer las instituciones jurídicas y judiciales democráticas, la UNMIBH contribuye asimismo a la recuperación económica y a la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Dicha participación debería estar orientada hacia la cooperación técnica, la asistencia jurídica y la creación de la capacidad de las instituciones jurídicas y judiciales. UN إذ ينبغي أن يتحول تركيز هذه المشاركة إلى التعاون التقني والمساعدة القانونية وبناء قدرات المؤسسات القانونية والقضائية.
    La Misión sigue apoyando la rehabilitación de las instituciones jurídicas y judiciales de Liberia, así como de su sistema penitenciario. UN وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها.
    Estamos convencidos de que el fortalecimiento de la labor de la Corte contribuirá al fortalecimiento de las instituciones jurídicas internacionales y del estado de derecho. UN ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون.
    Además, también se ha hecho cierto progreso en el fortalecimiento de las instituciones jurídicas, judiciales y correccionales del país. UN 29 - وإضافة إلى ذلك، أُحرز بعض التقدم في مجال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية والإصلاحية الوطنية.
    Hay razones, relacionadas tanto con la política económica como con la concepción de las instituciones jurídicas, que podrían mover a los Estados a adoptar el principio de la equivalencia funcional. UN أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية.
    También es inadecuada la capacitación destinada a mejorar la perspectiva de género en las instituciones jurídicas y médicas. UN وبالمثل، فإن التدريب المقدم لوضع نهج أكثر مراعاة للمسائل الجنسانية، في المؤسسات القانونية والطبية، غير كاف.
    También es inadecuada la capacitación destinada a mejorar la perspectiva de género en las instituciones jurídicas y médicas. UN وبالمثل، فإن التدريب المقدم لوضع نهج أكثر مراعاة للمسائل الجنسانية، في المؤسسات القانونية والطبية، غير كاف.
    Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    Se supervisaron las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales durante todo el período y se informó al respecto. UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها.
    En la enorme tarea de consolidar el Estado y la nación, el estado de derecho es el cimiento fundamental sobre el que descansan las instituciones jurídicas del país. UN وبالنظر إلى أن جنوب السودان يقوم بمهمة كبيرة لبناء الدولة والأمة فإن حكم القانون هو الأساس الصلب الذي سوف تستند إليه المؤسسات القانونية للبلد.
    Se llevó a cabo la supervisión y la presentación de informes de las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales. UN رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية.
    No obstante, las reformas previstas van a reconfigurar la vida de las instituciones jurídicas y judiciales de protección de los derechos humanos. UN ولكن من شأن الإصلاحات المتوخاة أن تُضفي هيئة جديدة على حياة المؤسسات القانونية والقضائية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    1. El valor educativo de las instituciones jurídicas o judiciales UN 1- القيمة التربوية للمؤسسات القانونية والقضائية
    Las carencias de la gobernanza y la debilidad de las instituciones jurídicas también impiden a las empresas crecer y emplear a más personas. UN كما أن ضعف الحوكمة والمؤسسات القانونية يمنع المؤسسات من النمو ومن تشغيل المزيد من الناس.
    La población comienza a comprender que las instituciones jurídicas son órganos previstos para proteger los derechos y las libertades fundamentales. UN وبدأ السكان يدركون أن المؤسسات القضائية هي هيئات أنشئت لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    En relación con el acceso a la justicia, la libre determinación afirma su derecho a mantener y reforzar las instituciones jurídicas indígenas y a aplicar sus propias costumbres y leyes. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، يؤكد حق تقرير المصير حق الشعوب الأصلية في المحافظة على مؤسساتها القانونية وتعزيزها، وحقها في تطبيق الأعراف والقوانين الخاصة بها.
    La percepción de un riesgo político constituía un importante obstáculo para la recaudación de fondos, pero ese riesgo podía contrarrestarse creando las instituciones jurídicas adecuadas y estableciendo garantías contra el riesgo. UN وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر.
    20. Los derechos y las obligaciones compartidos enunciados en la Convención deben poder imponerse conforme a la ley y, cuando proceda, mediante las instituciones jurídicas de la tutela, la curatela, la custodia y la adopción de los hijos. UN ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    No obstante, Yugoslavia ha tratado de entablar un diálogo directo y de llegar a un acuerdo democrático con la minoría nacional albanesa por conducto de las instituciones jurídicas del sistema, y de encontrar soluciones para las cuestiones pendientes. UN وعلى الرغم من ذلك، دأبت يوغوسلافيا على السعي إلى إقامة حوار مباشر وإلى التوصل إلى اتفاق ديمقراطي مع اﻷقلية القومية اﻷلبانية عن طريق المؤسسات الشرعية للنظام وإلى إيجاد حلول للمسائل المعلقة.
    las instituciones jurídicas constituyen respuestas a necesidades sociales de sus tiempos, incluida la protección. UN وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية.
    Muchas de esas operaciones están localizadas en zonas de posconflicto, en donde las instituciones jurídicas son deficientes y quizás haya muy pocos abogados; UN ويوجد عدد كبير من هذه العمليات الميدانية في مناطق ما بعد النزاعات تتسم فيها مؤسسات سيادة القانون بالضعف وربما يكون عدد المحامين الممارسين للمهنة فيها ضئيلا للغاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more