"las intervenciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخلات
        
    • مداخلات
        
    • لتدخلات
        
    • الذي يُسمح
        
    • التدخلات التي
        
    • البيانات التي أدلى
        
    • الذي يسمح
        
    • التدخلات المتعلقة
        
    • تدخّلات
        
    • لمداخلات
        
    • يختصر
        
    • الإجراءات المتخذة لتحقيق
        
    • ومداخلات
        
    • التدخلات في
        
    • العروض التي
        
    En el informe se examinará la interacción entre las funciones militar y humanitaria a la luz de la necesidad de salvaguardar la neutralidad y la imparcialidad de las intervenciones de las Naciones Unidas. UN وسيفحص التقرير التفاعل ما بين المهام العسكرية والمهام اﻹنسانية في ضوء حماية حيادية ونزاهة تدخلات اﻷمم المتحدة.
    Al parecer, las intervenciones de la policía suelen ser más rápidas y eficaces en la parte occidental de Alemania. UN إذ يبدو فعلا أن تدخلات الشرطة غالبا ما تكون أسرع وأكثر فعالية في الجزء الغربي من ألمانيا.
    También se debería vigilar de cerca y respaldar la eficacia de los resultados de las intervenciones de CTPD. UN كما ينبغي أيضا رصد ودعم فعالية اﻵثار المترتبة على تدخلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    las intervenciones de las ONG seguirían a las de las Partes y serían cuantitativamente limitadas UN مداخلات المنظمات غير الحكومية تأتي عقب بيانات الأطراف وتكون محدودة من حيث العدد
    Marco conceptual para las intervenciones de emergencia del UNICEF UN اﻹطار المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ
    Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    Otra delegación dijo que en las actividades futuras sería fundamental tener en cuenta el vínculo establecido entre las intervenciones de ayuda de emergencia y las de ayuda para el desarrollo. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    Evaluación de las intervenciones de la Organización Mundial de la Salud en la República Democrática del Congo en 1997 UN تقييـم تدخلات منظمة الصحة العالمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام ١٩٩٧
    Se prevé que, con las intervenciones de seguimiento apropiadas, este programa produzca un importante cambio cultural entre los dirigentes administrativos. UN ويُتوقع أن يؤدي هذا البرنامج، بفضل تدخلات المتابعة المناسبة، إلى تحول ثقافي هام على مستوى اﻹدارة.
    Por último están las intervenciones de carácter profiláctico dirigidas a la mujer que desea concebir. UN وأخيراً، توجد تدخلات وقائية موجهة للمرأة التي تريد الحمل.
    Por ejemplo, es preciso seleccionar con cuidado las intervenciones de los proyectos para evitar zonas de enterramiento sagradas y otros lugares. UN لهذا ينبغي، مثلا،ً اختيار تدخلات المشاريع بعناية لتجنب المقابر وغيرها من المواقع المقدسة.
    las intervenciones de los Estados Miembros han sido ricas y eficaces, y han contribuido al tono positivo general del período de sesiones. UN واتسمت تدخلات الدول الأعضاء بالغنى والفعالية وأسهمت في الطابع الإيجابي العام الذي ساد الدورة.
    Se aludió a este principio en las intervenciones de algunos de los delegados en el Consejo de Seguridad durante el debate de esta resolución. UN وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار.
    las intervenciones de los expertos deben integrarse mejor en las reuniones, en particular para permitir un diálogo a fondo entre los expertos y las delegaciones. UN وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود.
    Las Naciones Unidas presentarán un solo documento para la región y una promesa unificada de contribuciones durante las intervenciones de los donantes. UN وستقدم اﻷمم المتحدة في الاجتماع وثيقة واحدة عن المنطقة، كما ستقدم تعهدا موحدا أثناء مداخلات المانحين.
    Tema 7: Marco conceptual para las intervenciones de emergencia del UNICEF UN البند ٧: وضع إطار مفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    Ello ayudará a lograr una organización más coherente y efectiva en la que adquieran más importancia las intervenciones de ámbito nacional. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في جعل الصندوق أكثر اتساقا وفعالية تتعزز أهميته في التدخلات التي تنفذ على الصعيد القطري.
    Este tema ha tenido cierta prominencia en las intervenciones de algunos de los oradores que han intervenido esta mañana, y doy las gracias a quienes han llamado la atención sobre la cuestión. UN لقد أخذت هذه المسألة مركز الصدارة إلى حد ما في البيانات التي أدلى بها بعض المتحدثين صباح هذا اليوم، وأعرب عن شكري لكل من استرعوا الانتباه إليها.
    La Reunión podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما.
    El PNUD también se ha comprometido a coordinar las intervenciones de planificación de la recuperación en el plano regional. UN 20 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتنسيق التدخلات المتعلقة بتخطيط عمليات الإنعاش على المستوى الإقليمي.
    ii) Facilitar la gestión de la calidad de las intervenciones de la ONUDI en las fases de formulación y ejecución; y UN `2` تسهيل إدارة نوعية تدخّلات اليونيدو في مرحلة التصميم وأثناء التنفيذ؛
    El tiempo de que se dispone para las deliberaciones que celebran los 26 expertos ha ido reduciéndose de manera importante durante el último decenio debido al tiempo que consumen las intervenciones de los observadores. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    21. Se convino además en que las intervenciones de los miembros de la Subcomisión sobre asuntos de procedimiento fuesen lo más breves posible, de no más de 2 minutos. UN 21- واتُفق أيضاً على أن يختصر أعضاء اللجنة الفرعية الذين يطلبون الكلمة بشأن المسائل الإجرائية كلماتهم قدر المستطاع بحيث لا تتجاوز دقيقتين بحال من الأحوال.
    9. Los Estados deberían velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. UN 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة.
    Y habiendo escuchado la propuesta presentada por el Representante del Estado de Palestina y las intervenciones de los jefes de las delegaciones, UN - وبعد الاستماع للعرض الذي قدمه السيد مندوب دولة فلسطين ومداخلات السادة رؤساء الوفود،
    las intervenciones de los Balcanes permitieron reducir el número de muertes de civiles, pero aún no ha sido posible instaurar un orden estatal estable en la región. UN وقد تمكنت التدخلات في البلقان من تقليل عدد القتلى المدنيين ولكنها لم تفلح بعد في تحقيق استقرار نظام الدول في المنطقة.
    4. Se espera que las intervenciones de los expertos nacionales permitan conocer las experiencias y puntos de vista de sus respectivos países. UN 4- أما العروض التي سيقدمها خبراء البلدان فمن المتوقع أن تبسط التجارب والآراء الخاصة ببلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more