"las inundaciones en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفيضانات في
        
    • للفيضانات في
        
    • لفيضانات
        
    • بالفيضانات في
        
    • الفيضان في
        
    • الفيضانات التي اجتاحت
        
    • الفيضانات التي حدثت في
        
    • والفيضانات التي اجتاحت
        
    No obstante, se necesita más para hacer frente de manera oportuna a los desafíos que presentan las inundaciones en el Pakistán. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت.
    También se prestó asistencia de emergencia a las víctimas de las inundaciones en el Yemen. UN كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن.
    Italia reaccionó con prontitud para proporcionar asistencia inmediata a las víctimas de las inundaciones en el país. UN لقد تحركت إيطاليا على وجه السرعة لتقديم مساعدة فورية لضحايا الفيضانات في البلد.
    Sabemos que en la primera semana de las inundaciones en el Pakistán cayó más agua que en el total de los 10 años anteriores. UN ونعلم أنه في الأسبوع الأول للفيضانات في باكستان هطلت أمطار أكثر من التي هطلت خلال الأعوام الـ 10 السابقة بأكملها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe proporcionar asistencia a las víctimas de las inundaciones en el Pakistán. UN وعليه، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لضحايا الفيضانات في باكستان.
    Quisiera dar las gracias al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por los esfuerzos que realizan por aliviar el sufrimiento de la población afectada por las inundaciones en el Pakistán. UN وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان.
    Nadie puede permanecer impasible ante la devastación y el sufrimiento humano causados por las inundaciones en el Pakistán. UN ولا يمكن لأحد ألا يتأثر بالدمار والمعاناة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان.
    las inundaciones en el Pakistán han sido otro reto importante. UN وظلت الفيضانات في باكستان تحديا رئيسيا آخر.
    Mi Mashi me crió a mi desde que mis padres murieron en las inundaciones en el río Matla. Open Subtitles خالتي هي من ربتني .. منذ مقتل والدي في الفيضانات في نهر ماتلا.
    Es difícil no impresionarse cuando ves casas completas siendo arrasadas por las inundaciones en el Oeste. Open Subtitles من الصعب ألا أن تتأثر عندما ترى منزلا بأكمله يجرف بواسطة مياه الفيضانات في الغرب
    El PNUMA y UN-Hábitat han seguido su proyecto conjunto de gestión y control de las inundaciones en el Asia meridional y de mitigación de sus efectos. UN وواصل برنامج البيئة والموئل أيضا تنفيذ مشروعهما المشترك بشأن التخفيف من أثر الفيضانات في جنوب آسيا وإدارتها والتحكم فيها.
    La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI también se manifestó dispuesta a colaborar en la reparación de las carreteras que resultaron dañadas por las inundaciones en el Valle del Kodori. UN كذلك أعربت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة عن استعدادها للمساعدة في إصلاح الطرق التي أتلفتها الفيضانات في وادي كودوري.
    Los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El UNICEF participó activamente en varias evaluaciones interorganismos; en las evaluaciones del MANUD y el CERF, y la evaluación en tiempo real de la respuesta de emergencia a las inundaciones en el Pakistán. UN وشاركت اليونيسيف بنشاط في عدة تقييمات مشتركة بين الوكالات لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، والتقييم بالزمن الحقيقي لمواجهة طوارئ الفيضانات في باكستان.
    Los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية، ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه، وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون، وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ese descenso se debió a las situaciones de emergencia con que tuvo que enfrentarse Tailandia, como las inundaciones en el norte, el maremoto y los disturbios en las tres provincias meridionales. UN وكان السبب في خفض الميزانية هو أن تايلند واجهت في السنوات الماضية حالات طوارئ مُلحة شملت كارثة الفيضانات في الشمال، وكارثة تسونامي والاضطرابات التي شهدتها محافظات الجنوب الثلاث.
    Los acontecimientos más recientes sugieren que las inundaciones en el Pakistán podrían plantear un reto humanitario sin precedentes. UN وتدعو آخر التطورات إلى الاعتقاد بأنه يمكن للفيضانات في باكستان أن تشكل تحديا إنسانيا غير مسبوق.
    Algunos representantes de las organizaciones de ejecución del CERF, a los que se entrevistó, explicaron que las decisiones adoptadas por el Secretario General sobre la asignación de fondos del CERF en respuesta a las inundaciones en el Pakistán y el terremoto en Chile no eran suficientemente rigurosas en comparación con otros casos. UN 132- وأوضح بعض ممثلي المنظمات المنفذة لأنشطة الصندوق، الذين أجريت مقابلات معهم، أن القرارات المتخذة من جانب الأمين العام بشأن تخصيص أموال الصندوق استجابة لفيضانات باكستان وزلزال تشيلي لم تكن شديدة الدقة بما يكفي إذا قورنت بحالات أخرى.
    Las sequías en China septentrional y las inundaciones en el curso medio y bajo del río Yangtze y en China sudoriental se han agravado. UN وكان ثمة تزايد في قسوة الجفاف بشمال الصين وشمالها الشرقي، وأيضا فيما يتصل بالفيضانات في المناطق الوسطى والجنوبية من نهر يانغتسي وفي جنوب شرقي الصين كذلك.
    Objetivo 6: Combatir el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades. Meta 7: Haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA: i) se organizaron conferencias sobre el SIDA en Ghana: 1.000; ii) tratamientos de cólera para las víctimas de las inundaciones en el Pakistán: 1.000. UN الهدف 6: مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض: الغاية 7: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبدء انحساره: ' 1` جرى تنظيم مؤتمرات بشأن الإيدز في غانا، بتكلفة 000 1؛ و ' 2` معالجة الكوليرا لضحايا الفيضان في باكستان، بتكلفة 000 1.
    En agosto convocó una reunión plenaria extraordinaria para examinar la emergencia humanitaria resultante de las inundaciones en el Pakistán. UN وعكفت الجمعية العامة على النظر في حالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت باكستان.
    las inundaciones en el Pakistán y el terremoto en Haití en 2010 subrayaron las múltiples vulnerabilidades que enfrentan las comunidades en el caso de desastres naturales y sus consecuencias. UN وقد أكدت الفيضانات التي حدثت في باكستان والزلزال الذي أصاب هايتي في عام 2010 نقاط الضعف المتعددة التي تواجهها المجتمعات المحلية عند وقوع الكوارث الطبيعية وفي أعقابها.
    Las sequías y las inundaciones en el Níger en los últimos 10 años demuestran, huelga decir, una tendencia hacia un aumento cada vez mayor de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وموجات الجفاف والفيضانات التي اجتاحت النيجر على مدار السنوات العشر الماضية تبين، بشكل يغني عن البيان، وجود اتجاه نحو تزايد عدد الظواهر المناخية الشديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more