"las inversiones en recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار في الموارد
        
    • الاستثمارات في الموارد
        
    • والاستثمار في الموارد
        
    La UNCTAD debe seguir analizando las cuestiones relativas a la transparencia y la rendición de cuentas en el ámbito de las inversiones en recursos naturales. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية.
    las inversiones en recursos humanos, en forma de gastos públicos y privados en educación, salud y otros servicios, parece obtener los rendimientos más grandes sobre el capital, promoviendo así un crecimiento más rápido del PIB a la vez que alivian la pobreza. UN ويبدو أن الاستثمار في الموارد البشرية، في شكل نفقات عامة وخاصة على التعليم والصحة والخدمات اﻷخرى، يعطي أكبر العوائد لرأس المال، مما يشجع نموا أسرع في الناتج المحلي اﻹجمالي بينما يخفف الفقر أيضا.
    2. Reconoce que las inversiones en recursos humanos y las políticas nacionales e internacionales en apoyo del desarrollo económico y social son condiciones indispensables para la erradicación de la pobreza; UN ٢ - يسلم بأن الاستثمار في الموارد البشرية وبأن السياسات المحلية والدولية الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان لا بد منهما للقضاء على الفقر؛
    Destacó las inversiones en recursos humanos, especialmente en el aprendizaje y el intercambio de conocimientos entre el personal. UN وأشار إلى الاستثمارات في الموارد البشرية، ولا سيما في تعلم الموظفين وتقاسم المعرفة.
    Estas cantidades difícilmente justifican las inversiones en recursos humanos y de otra índole necesarias para pasar al nuevo sistema. UN ومن الصعب تبرير الاستثمارات في الموارد البشرية وغير البشرية، التي يشترط توفرها حتى يتم التحول الى نظام جديد، في ظل وجود موارد من هذا المستوى.
    Por la misma razón, ambas estaban deseosas de promover el crecimiento económico y consideraron que las inversiones en recursos humanos les proporcionaba una oportunidad al respecto, ya que carecían de recursos naturales. UN وللسبب ذاته كان البلدان متحمسان لتشجيع النمو الاقتصادي، واعتبرا الاستثمار في الموارد البشرية فرصتهما لأنهما يفتقران إلى الموارد الطبيعية.
    Este incremento se debió en gran parte a las inversiones en recursos naturales, impulsadas por una fuerte subida de los precios mundiales de los productos básicos y una creciente demanda de diamantes, oro, petróleo, platino y paladio. UN والسبب في ذلك راجع إلى حد كبير إلى الاستثمار في الموارد الطبيعية، مدعوماً بارتفاع شديد في أسعار السلع الأساسية في العالم وازدياد الإقبال على الماس، والذهب، والنفط، والبلاتين، والبلاديوم.
    Dichas decisiones son jurídicamente vinculantes, y los operadores llevarán a cabo diversas tareas importantes, entre las que se incluyen, en particular, las inversiones en recursos humanos, y definirán un núcleo duro de medidas organizativas y técnicas. UN وهذه القرارات هي قرارات ملزمة قانونا ويتعين على المتعهدين بموجبها تنفيذ أعمال هامة تشمل، على وجه الخصوص، الاستثمار في الموارد البشرية وتحديد الجزء الأساسي من التدابير التنظيمية والتقنية.
    La educación es una de las principales prioridades de su Gobierno y mediante programas de cooperación bilateral y multilateral, Malta ha contribuido a las inversiones en recursos humanos ofreciendo a los estudiantes, en particular a los procedentes de los países mediterráneos y del Commonwealth, la oportunidad de estudiar en sus instituciones de enseñanza superior. UN ويعتبر التعليم أحد اﻷولويات العليا لدى الحكومة، وقد ساهمت مالطة من خلال برامج تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف في الاستثمار في الموارد البشرية وذلك بمنح الفرصة للطلاب، ولا سيما من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وبلدان الكمنولث للدراسة في مؤسساتها للتعليم العالي.
    Dichas medidas podrían incluir la reestructuración del gasto público, el fortalecimiento del sistema de protección social mejorando las posibilidades de empleo, reforzando las inversiones en recursos humanos y alentando la movilidad voluntaria de los trabajadores y la adopción de políticas más dinámicas en el mercado laboral. UN ويمكن أن يشمل ذلك، إعادة هيكلة الانفاق العام، وتقوية نظام الرعاية الاجتماعية لجعله أكثر مواءمة للعمالة، وتعزيز الاستثمار في الموارد البشرية؛ وتشجيع التنقل الطوعي للعمال، ووضع سياسات أكثر فعالية ﻷسواق العمالة.
    El orador está de acuerdo con el Secretario General en que debe gestionarse mejor la mundialización en los planos nacional e internacional con objeto de obtener los máximos beneficios de ella y reducir al mínimo sus aspectos negativos recurriendo a las inversiones en recursos humanos y en infraestructura física y al fomento del buen gobierno, la democracia y los derechos humanos. UN وأضاف أنه متفق مع اﻷمين العام على أنه يجب أن تكون هناك إدارة أفضل للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستفادة من منافعها بأقصى قدر ممكن وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد، من خلال الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل العمرانية وتعزيز اﻹدارة الجيدة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, en las regiones dotadas de abundantes recursos, las estrategias de gran densidad de mano de obra pueden no ser viables y, por consiguiente, habrá que hacer especial hincapié en las inversiones en recursos humanos, en la innovación y en el mejoramiento de la tecnología, a fin de aumentar la competitividad internacional y crear puestos de trabajo en el sector exportador. UN وفي المناطق الغنية في الموارد، مثلاً، قد لا تكون الاستراتيجيات التي تعتمد كثافة اليد العاملة استراتيجيات عملية ويتعين بالتالي التشديد على الاستثمار في الموارد البشرية، والابتكار، والارتقاء بمستوى التكنولوجيا، بغية تحسين القدرة على الصعيد الدولي وايجاد فرص عمل في قطاع التصدير.
    El informe explica los problemas que deben solucionar las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la administración de sus sitios web, como las inversiones en recursos humanos, incluidas la contratación y la capacitación de personal, y la unificación de los sitios web. UN 28 - ويقدم التقرير تقييما للتحديات التي تواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إدارة مواقعها الشبكية، مثل الاستثمار في الموارد البشرية، بما في ذلك تعيين الموظفين وتدريبهم، وتوحيد المواقع الشبكية.
    Se alentó a los gobiernos de los PMA a que, con el apoyo de la comunidad internacional, prosigan y profundicen las reformas económicas y los programas de ajuste estructural, así como la política pública para ocuparse de las inversiones en recursos humanos e infraestructura material y crear un entorno habilitador de la paz, el crecimiento económico y el desarrollo. UN 3- وتم تشجيع حكومات أقل البلدان نمواً على أن تقوم، مع الدعم من المجتمع الدولي، بمتابعة وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي وأيضاً السياسة العامة لدى معالجة موضوع الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية ولدى خلق بيئة تمكينية للسلام والنمو الاقتصادي والتنمية.
    9. Destaca la importancia de establecer redes adecuadas de seguridad social para ayudar a los trabajadores desplazados y alienta las inversiones en recursos humanos, mediante la realización de programas dedicados a la salud, la educación y la formación para el empleo; UN " ٩ - تشدد على ضرورة إقامة شبكات مناسبة للسلامة الاجتماعية للعمال الذين تضطرب أحوالهم، وتشجع على الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق اﻹبقاء على البرامج المكرسة للصحة والتعليم والتدريب في المجال الوظيفي؛
    12. Destaca la importancia de alentar las inversiones en recursos humanos, en el contexto de la creación y el mantenimiento de redes adecuadas de seguridad social, incluida la asistencia a los trabajadores, mediante programas dedicados a la salud, la educación y la formación para el empleo, y reconoce que estas actividades forman parte integrante de las estrategias generales de reducción de la pobreza; UN ١٢ - تشدد، في سياق إقامة شبكات مناسبة للسلامة الاجتماعية واﻹنفاق عليها، بما في ذلك مساعدة العمال، على أهمية تشجيع الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق البرامج المكرسة للصحـة والتعليم والتدريب في المجـال الوظيفي، وتسلم بأن هـذه الجهود جزء أصيل من الاستراتيجيات الشاملة للحد من الفقر؛
    Los Ministros pidieron que aumentaran las inversiones en recursos humanos y materiales en la esfera de la información y las comunicaciones. UN ٢١ - ودعا الوزراء إلى زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية والمادية في مجال اﻹعلام والاتصال.
    En ese contexto, según los expertos, los enfoques más prometedores son aumentar las inversiones en recursos humanos, alentar la aplicación de las tecnologías ecológicamente inocuas y efectivas y reformar las estructuras de precios. UN وفي هذا السياق، يرى الخبراء أن أكثر النهج التي تبشر بالخير هي زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية لتشجيـــع تنفيـــذ تكنولوجيات بيئية نقية، وﻹصلاح هياكل اﻷسعار.
    :: Disminuir la mortalidad y la morbilidad maternas reforzando los programas integrados de maternidad segura, aumentando las inversiones en recursos humanos, infraestructura y transportes. UN :: تخفيض معدل وفيات الأمهات وأمراضهن عن طريق تعزيز برامج الأمومة المأمونة المتكاملة وزيادة الاستثمارات في الموارد البشرية الهياكل الأساسية والنقل.
    Se debería hacer todo lo posible para coordinar el desarrollo de nuevos proyectos en esa esfera en la Secretaría, ya que con ello mejoraría el nivel de información de todos los interesados en la labor del sistema de las Naciones Unidas y aumentaría la eficiencia en función de los costos de todas las inversiones en recursos humanos y tecnología. UN ذلك أنه ينبغي بذل كل جهد لتنسيق وضع مشاريع جديدة في اﻷمانة العامة ﻷن من شأن ذلك أن يرقى بمستوى المعلومات المتاحة لكل المهتمين بأعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأن يزيد من فعالية الكلفة في كل الاستثمارات في الموارد البشرية والتكنولوجيا.
    La Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD continuó estimulando el comercio y las inversiones en recursos biológicos. UN استمرت مبادرة التجارة البيولوجية الصادرة عن الأونكتاد في إنعاش التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more