"las investigaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات في
        
    • من التحقيقات
        
    • بحوثه
        
    • التحقيقات المتعلقة
        
    • البحوث الخاصة
        
    • التحقيقات التي أجراها
        
    • في تحقيقاته
        
    • تركّزت البحوث
        
    • تحقيقات الوكالة
        
    • بحوث برنامج
        
    • لدراسة القطب
        
    Los cursos tienen por objeto lograr la sensibilización del personal en cuanto a las buenas prácticas en las investigaciones del lugar de los hechos y a la índole y pertinencia de las pruebas físicas. UN والهدف من هذه الدورات هو إذكاء الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التحقيقات في مسرح الجريمة وطبيعة الأدلة المادية وجدواها.
    El Estado parte agrega que se han llevado a cabo verificaciones con los agentes que detuvieron al Sr. Kurbanov y realizaron las investigaciones del caso. Estas no revelaron el empleo de métodos de investigación ilícitos. UN وتضيف الدولة الطرف أن عمليات التحقق قد جرت في أوساط الضباط الذين قبضوا على السيد كوربانوف وأجروا التحقيقات في القضية الجنائية، ولم يُكشف عن استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    La Oficina del Fiscal ha concluido las investigaciones del resto de los sospechosos en materia de genocidio. UN وفرغ مكتب المدعي العام من التحقيقات فيما تبقى من عمل بشأن جريمة الإبادة الجماعية.
    Tales contactos constituyen la razón de ser del Instituto y son factores determinantes y positivos para la orientación y calidad de las investigaciones del UNIDIR. UN وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجوده المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها.
    :: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    las investigaciones del sector privado se centran al parecer en la energía, en particular la energía renovable y la eficiencia energética, tanto para la vivienda como con fines comerciales, y en la modernización de los sistemas de transporte. UN ويبدو أن البحوث الخاصة تتركز على قطاع الطاقة ولا سيما الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة لﻷغراض المنزلية والتجارية على حد سواء، كما تركز على اصلاح نظم النقل.
    En las investigaciones del Grupo se determinó que habían comerciantes de Liberia y Sierra Leona que viajaban periódicamente a Banjul. UN وقد أثبتت التحقيقات التي أجراها هذا الفريق أن هناك تجارا في ليبريا وسيراليون يترددون بانتظام على بانغول.
    las investigaciones del incidente de Suai y de otros casos de ejecuciones extrajudiciales se complican por el hecho de que en la mayoría de los casos los cuerpos de las víctimas se han llevado a un paradero desconocido y los cartuchos usados y otras señales del incidente se han retirado del lugar. UN وتتعقد التحقيقات في حادث سواي، وغيره من حالات اﻹعدام اﻷخرى خارج نطاق القانون، بسبب نقل جثث الضحايا في أغلب الحالات إلى مواقع غير معروفة، وإزالة الخراطيش الفارغة وغيرها من آثار الحادث من الموقع.
    El mismo día, la PGR envió un Procurador General Auxiliar, con un grupo de investigadores y un oficial de la policía judicial federal a Chiapas, para iniciar las investigaciones del incidente. UN وفي نفس اليوم أوفد مكتب المدعي العام الاتحادي واحداً من مساعدي المدعي العام، مع مجموعة من المحققين وموظفاً في الشرطة القضائية الاتحادية، إلى تشياباس لبدء التحقيقات في الحادثة.
    103. Prosiguen las investigaciones del caso de Esteban Cuya Yuyale. UN 103- وتتواصل التحقيقات في قضية استيبان كويا يويال.
    Celebró además varias consultas, entre otros con John Stevens, Jefe Adjunto de la Policía Metropolitana, a quien pidió que reabriera las investigaciones del asesinato de Patrick Finucane. UN كما أجرى عدة مشاورات، بما في ذلك مع نائب مفوض شرطة العاصمة جون ستيفنس الذي دعي إلى إعادة فتح التحقيقات في جريمة قتل باتريك فينوكين.
    De igual modo, se pregunta qué condenas resultaron de las investigaciones del robo de la novia, que en cualquier caso es un término inadecuado puesto que entraña de hecho el secuestro y la esclavitud. UN وسألت بالمثل عن أحكام الإدانة الصادرة بعد التحقيقات في جرائم سرقة العروس، وهو على كل حال مصطلح غير دقيق، إذ المقصود بالفعل الاختطاف والاسترقاق.
    las investigaciones del caso confirmaron la participación de agentes del servicio militar de información F-2, el DAS, la policía local y departamental y los militares en esos asesinatos, que, según se indicó, había servido a los intereses de los traficantes de drogas de la zona. UN وأثبتت التحقيقات في القضية مشاركة عملاء من دائرة المخابرات العسكرية F-2 ومديرية اﻷمن، والشرطة المحلية وشرطة المقاطعة في حالات القتل هذه التي قيل إنها خدمت مصالح تجار المخدرات في المنطقة.
    las investigaciones del Consejo de Justicia Interna indican que su estructura necesita ciertos ajustes. UN واتضح من التحقيقات التي أجراها مجلس العدل الداخلي أن هيكل المكتب يقتضي بعض التعديلات.
    Aunque es evidente que la corrupción es descontrolada en Kosovo, como lo han revelado las investigaciones del Grupo de Investigación y las auditorías externas, la administración de la Misión es renuente a tomar medidas. UN وحتى عندما اتضح استشراء ممارسات الفساد في كوسوفو، كما تبين من التحقيقات التي أجرتها فرقة العمل ومن المراجعات الخارجية، أبدت البعثة عزوفا عن اتخاذ أية إجراءات.
    366. En esta parte se presentan las conclusiones extraídas de las investigaciones del Grupo sobre la capacidad operacional de las Fuerzas Aéreas de Côte d’Ivoire, (Forces aériennes de Côte d’Ivoire). UN 366 - يعرض هذا الفرع النتائج المستخلصة من التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن القدرة التشغيلية للقوات الجوية الإيفوارية.
    Tales contactos son parte importante de la razón de ser del Instituto y constituyen factores determinantes y positivos para la orientación y calidad de las investigaciones del UNIDIR. UN وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجود المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها.
    La reunión de pruebas sólidas en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes plantea varios retos. UN وثمة تحدِّيات عدة تبرز في إطار جمع أدلة قوية في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    8. El interés principal de Finlandia en el espacio se centra en la observación de la Tierra, las ciencias y sus aplicaciones y la ciencia espacial (sobre todo, las investigaciones del sistema solar, la astrofísica de alta energía y la cosmología). UN 8- ينصبّ اهتمام فنلندا الرئيسي على رصد الأرض، والعلوم والتطبيقات، وعلوم الفضاء (وبالدرجة الأولى البحوث الخاصة بالنظام الشمسي، والفيزياء الفلكية للجسيمات ذات الطاقة العالية، وعلم الكون).
    las investigaciones del Grupo confirmaron que dos comerciantes realizaban sus actividades utilizando el hotel Ivoire en Abidján con un intermediario libanés que llevaba los paquetes desde Monrovia. UN وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا.
    las investigaciones del Relator Especial respetaron estos dos criterios esenciales, pero incorporaron aspectos y manifestaciones del fenómeno mercenario que lo presentan observando la conducta de un criminal multifacético. UN وسيراعي المقرر الخاص في تحقيقاته هذين المعيارين الأساسيين، لكنه سيضيف إليهما الجوانب المتعلقة بالظاهرة التي تتبدى له لدى معاينة هذا السلوك الإجرامي المتعدد الجوانب.
    las investigaciones del Japón relacionadas con los desechos espaciales, llevadas a cabo principalmente por el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA), se han centrado en las siguientes cuestiones, de conformidad con la posición del Organismo respecto al problema de los desechos espaciales: UN تركّزت البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، التي تجريها بصفة رئيسية الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي، على البنود الواردة أدناه، وفقا لرؤية الوكالة فيما يتعلق بمسألة الحطام الفضائي:
    Nueva Zelandia insta a este país a cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las investigaciones del Organismo de su programa nuclear. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    En el tercer trimestre de 1994 se publicó una síntesis de las investigaciones del MAB en las montañas de Europa occidental y oriental (incluida la ex Unión Soviética). UN وقد نشرت خلاصة وافية عن بحوث برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي في جبال أوروبا الغربية والشرقية )بما في ذلك الاتحاد السوفياتي السابق( في الربع الثالث من عام ١٩٩٤.
    4. El 16 de julio de 2000, dos satélites CLUSTER-2, destinados a las investigaciones del polo magnético de la Tierra, fueron puestos en órbita terrestre en nombre de la Agencia Espacial Europea por un solo cohete portador Soyuz, desde la base de lanzamiento de Baikonur. UN 4- في 16 تموز/يوليه 2000، أطلق ساتلان من طراز " CLUSTER-2 " ، مخصصان لدراسة القطب المغنطيسي للأرض لصالح وكالة الفضاء الأوروبية، الى مدار حول الأرض بواسطة صاروخ حامل واحد من طراز سيوز من موقع الاطلاق " بايكونور " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more