Para vigilar continuamente las líneas de cesación del fuego se utilizan binoculares de alta potencia y dispositivos de observación nocturna. | UN | وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل. |
La relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; | UN | كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛ |
las líneas de reflexión sísmica de canales múltiples se anotan normalmente en puntos de disparo, puntos de profundidad común, o ambas unidades. | UN | وتوضع حواشي خطوط الانعكاس السيزمي المتعددة القنوات عادة في شكل نقاط قياس وحيدة أو نقاط العمق المشترك أو كليهما. |
A medida que se han ido restableciendo las líneas de abastecimiento de alimentos y medicinas, la situación se ha ido estabilizando. | UN | وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج. |
las líneas de su mano indican que ha lastimado a muchas mujeres. | Open Subtitles | الخطوط بكفك تشير إلى أنك سببت الكثير من الصعوبات للنساء |
Opción 1: Limitar las líneas de productos y el ámbito geográfico para una rápida recuperación | UN | الخيار الأول: تضييق نطاق خطوط النواتج والتغطية الجغرافية من أجل سرعة استعادة الجدارة |
Además, las líneas de crucero pagaron aproximadamente 12 millones de dólares al Gobierno en concepto de impuestos por pasajeros y cabinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دفعت خطوط السفن السياحية إلى الحكومة من ضرائب الركاب والكبائن ما يقارب 12 مليون دولار. |
Los recursos del FMI para ampliar las líneas de crédito han aumentado sustancialmente. | UN | ازدادت بقدر هام موارد صندوق النقد الدولي لتوسيع نطاق خطوط الائتمان. |
las líneas de fuerza se están sobrecargando | TED | خطوط الكهرباء أصبحت تتحمل أعباء إضافية. |
Pero interrumpimos brevemente las líneas de vigilancia. | Open Subtitles | لَكنَّنا كُنّا نُعرقلُ سريعاً خطوط الاحشاء |
Todo está en marcha ahora las líneas de batalla se están trazando. | Open Subtitles | كل شئ في حركة دائمة لقد تم رسم خطوط الحرب |
Si los rayos cósmicos solo pueden moverse por las líneas de cuadrícula, podría actuar como una ruptura en su energía. | Open Subtitles | إن كانت الأشعة الكونية محصورة الحركة على امتداد خطوط الشبكة فقط .فقد يبدو ذلك كَإنقطاعٍ في طاقتها |
Congelación de todas las acciones de combate en las líneas de confrontación, incluida la artillería de apoyo y el fuego de cohetes. | UN | وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ. |
Los informes recibidos hoy indican que se ha logrado romper las líneas de defensa de Gorazde. | UN | وتفيد اﻷخبار الواردة اليوم بأن خطوط غورازدي الدفاعية قد انهارت. |
Los detenidos también informan que algunas personas han muerto realizando trabajos forzados en las líneas de confrontación en Gornij Vakuf, Hrasnici, Bugojno y Travnik, entre otros lugares. | UN | وقد أبلغ أيضا عن أن محتجزين قتلوا أثناء أعمال السخرة على خطوط المواجهة في غورنيج فاكوف وهرازنيتسي وبوغوينو وترافنيك، في جملة أماكن أخرى. |
En vez de ello, se podía apreciar una nueva división del mundo en la que las líneas de fractura se encontrarían tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وقد يحل محل ذلك تقسيم جديد للعالم ينقل خطوط التصدع التي كانت بين البلدان إلى داخل هذه البلدان. |
Deberían delimitarse mejor las líneas de comunicación y el intercambio de información entre el terreno y la Sede. | UN | كما ينبغي أن تكون خطوط الاتصال وتبادل المعلومات بين الميدان والمقر أكثر وضوحا. |
las líneas de comunicación son claras y directas y hay una delegación apropiada de autoridad para tener en cuenta con flexibilidad los cambios en las necesidades. | UN | أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات. |
Entre los proyectos más importantes en el sector del transporte figuraron el aumento de la eficiencia del puerto de Maputo y la rehabilitación de las líneas de ferrocarril del Limpopo, Nacala y Beira. | UN | ومن المشاريع الرئيسية في قطاع النقل تحسين الكفاءة في ميناء مابوتو وترميم الخطوط الحديدية في لمبوبو وناكالا وبيرا. |
El acuerdo de retirada de fuerzas de 1989 relativo a las líneas de cesación del fuego en determinadas partes de Nicosia ha demostrado la viabilidad y utilidad de tales disposiciones. | UN | كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها. |
Los datos provenientes de satélites también ayudan a ubicar sitios para el aprovechamiento de los recursos hídricos y para las líneas de transporte y comunicaciones necesarias para la explotación de las tierras. | UN | كما تساعد البيانات الساتلية على تحديد المواقع الصالحة لتنمية موارد المياه وخطوط النقل والاتصالات اللازمة لتنمية اﻷراضي. |
las líneas de ayuda a los niños escuchan a los jóvenes y los niños y ofrecen asesoramiento, protección y cuidados a aquellos que lo necesitan. | UN | وتصغي فروع المنظمة إلى الأطفال والشباب وتوفر المشورة والحماية والرعاية للمحتاجين إليها. |
Las posiciones y las líneas de demarcación se señalan con banderas de la CEI. | UN | وتوضع أعلام رابطة الدول المستقلة على المواقع والخطوط الفاصلة. |
las líneas de puntos que figuran después de un apartado deben reemplazarse con el texto correspondiente. | UN | ويُكتب النص المناسب على الأسطر المدرجة بعد البند والمميّزة بنقاط تتابع. |
Las coordenadas de las líneas de base usadas para establecer esas dos líneas deberán ser las mismas. | UN | وتصبح إحداثيات خطوط اﻷساس المستعملة لوضع هذين الخطين هي نفسها. |
No se pueden aplicar como es debido los resultados de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, como es el caso de la CNUMAD, si se dejan al margen las labores centradas en la reforma, del mismo modo que no puede tener éxito la reforma si se hace caso omiso de los principios fundamentales en que se fundan las líneas de acción que se esbozaron en Río, Viena, El Cairo, Estambul, Copenhague y Beijing. | UN | ومؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية مثل مؤتمر البيئة والتنمية، لا يمكن أن تنفذ بنجاح خارج جهود الاصــلاح، وعلى العكس من ذلك، ما من جهد اصلاحي يمكن أن ينجح إذا ما أهمل المعتقدات اﻷساسية لمسارات العمل التي اختطت في ريو، وفيينا، والقاهرة، واسطنبول، وكوبنهاغن، وبيجين. |
En este sentido, el Comité lamenta que el Plan adoptado no refleje todas las preocupaciones identificadas y no incluya las líneas de acción estratégicas inicialmente propuestas para permitir su implementación efectiva. | UN | ومن هذا المنطلق، تأسف اللجنة لأن الخطة لا تتناول جميع دواعي القلق التي أُعرب عنها ولا تشتمل على ما اقتُرح في البداية من مسارات عمل استراتيجية لتمكين تنفيذها الفعال. |
Las oscilaciones de resonancia de las líneas de campo magnético son útiles para observar las variaciones temporales y espaciales de la densidad del plasma magnetosférico. | UN | وتذبذبات طنين خط المجال المغنطيسي مفيدة لرصد التغيّرات الزمنية والحيّزية الحاصلة في كثافة البلازما في الغلاف المغنطيسي. |
51. La Comisión consideró que las líneas de las costas de ambos Estados habían sido objeto de importantes transformaciones a la entrada del Khawr Abd Allah desde el mar abierto y determinó un punto concreto en la línea media de esa entrada. | UN | ٥١ - وانتهت اللجنة أيضا الى أن مدخل خور عبد الله من عرض البحر يقع في مكان حدث فيه تغير هام في اتجاه الخطوط الساحلية للدولتين، وعينت نقطة محددة على خط الوسط عند ذلك المدخل. |
Durante el período de que se informa, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego siguió siendo en términos generales la misma que la que se refleja en el último informe. | UN | ٢ - في خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة على طــول خطﱠي وقــف إطــلاق النـار دون تغيير أساسي بالمقارنة بما ورد في آخر تقرير. |
Tampoco hay nada de malo en mantener abiertas las líneas de comunicación. | Open Subtitles | لا شيء خاطئ مَع إبْقاء خطوطِ الإتصال تَفْتحُ. |
Presentes en más de 120 países, las líneas de ayuda a los niños desempeñan una función inestimable en la protección de los niños contra la violencia, que es la razón principal por la que niños de todo el mundo llaman a esas líneas de ayuda. | UN | وتقوم خطوط الاتصال للمساعدة الموجودة في أكثر من 120 بلدا بدور قيِّم في حماية الأطفال من العنف، وهو السبب الرئيسي الذي يجعل الأطفال في جميع أنحاء العالم يتصلون بالخطوط. |