"las lagunas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرات وأوجه
        
    • الثغرات وأن
        
    • الثغرات واتخاذ
        
    • الثغرات وتلبية
        
    • الثغرات ونقاط
        
    • ثغرات ومواطن
        
    • أي ثغرات أو
        
    • ثغرات وحاﻻت
        
    • على الفجوات ومواطن
        
    • الثغرات والعقبات
        
    • الثغرات وجوانب
        
    • الثغرات ومواطن
        
    Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. UN كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها.
    De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    No obstante, esa guía, lejos de poner en entredicho el régimen de Viena, debería salvar las lagunas y pasar a ser con el tiempo un locus classicus para las cuestiones que no hayan resuelto las Convenciones de Viena. UN وبالمقابل، فبدلا من أن يطعن هذا الدليل بنظام فيينا عليه أن يسد الثغرات وأن يصبح، مع الوقت، مرجعا كلاسيكيا للمسائل التي تركتها اتفاقية فيينا بدون معالجة.
    a) Utilizar el marco de seguimiento y evaluación por medio de los observatorios nacionales y los mecanismos de coordinación para examinar y hacer un seguimiento de los progresos, determinar las lagunas y encontrar medidas para ponerles remedio de manera anual; UN (أ) استخدام إطار الرصد والتقييم عن طريق المراصد وآليات التنسيق الوطنية من أجل استعراض ورصد التقدم المحرز وتحديد الثغرات واتخاذ ترتيبات علاجية على أساس سنوي؛
    40. Respecto de las lagunas y necesidades, se recomendó que para reducir los riesgos climáticos se adoptara un enfoque transversal e interdisciplinario en el que participaran activamente los interesados. UN 40- من أجل سدّ الثغرات وتلبية الاحتياجات، أوصي باعتماد نهج شامل لعدة قطاعات واختصاصات للتقليل من المخاطر المتصلة بالمناخ، يشارك فيه أصحاب المصلحة مشاركة نشطة.
    Cabe esperar que las lagunas y deficiencias observadas en la política nacional relativa al desplazamiento interno se aborden de manera eficaz en el tercer documento del CONPES que se estaba elaborando coincidiendo con la visita del representante. UN ويؤمل أن تجري معالجة الثغرات ونقاط الضعف التي تم تعيينها في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي معالجة فعالة في الوثيقة الثالثة الصادرة عن المجلس الوطني للسياسة الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تجري صياغتها أثناء زيارة الممثل.
    Esta red ofrecería asistencia a los recién llegados al sector para identificar y resolver las dificultades relativas a la gestión de los recursos de hidrocarburos y las lagunas y deficiencias institucionales en el sector. UN وتنصرف الشبكة بعدها إلى تقديم المساعدة إلى المنضمين حديثا إلى قطاع ممن يسعون إلى تحديد ومعالجة التحديات التي تواجه إدارتهم لقطاع المواد الهيدروكربونية وما يرتبط بها من ثغرات ومواطن ضعف مؤسسية.
    Sin embargo, el Grupo trató de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por los Estados mediante un análisis de las lagunas y las deficiencias de algunas de estas medidas. UN ومع ذلك، حاول فريق الرصد تقييم مدى فعالية التدابير الذي اتخذتها الدول عن طريق ملاحظة وجود أي ثغرات أو مواطن ضعف في بعض هذه التدابير.
    Considera preocupantes las lagunas y deficiencias persistentes en la gestión de los gastos de ejecución nacional y subraya la necesidad de que se cumplan puntual y rigurosamente las recomendaciones de la Junta y demás órganos de supervisión. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار الثغرات وأوجه القصور في إدارة النفقات المنفذة وطنيا، وتؤكد على ضرورة تنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس وغيره من هيئات الرقابة تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب.
    Se pidió a la secretaría que realizara nuevas evaluaciones cuantitativas sobre las lagunas y deficiencias en la aplicación y las medidas para mejorar la fiabilidad y disponibilidad de indicadores para cuantificar los progresos sobre desarrollo sostenible. UN 31 - وطُلب من الأمانة إجراء مزيد من التقييمات الكمية بشأن الثغرات وأوجه القصور في التنفيذ والتدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين موثوقية وتوافر مؤشرات لقياس التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة.
    Dadas las lagunas y disparidades existentes entre los diversos marcos jurídicos, resulta relativamente fácil para los saqueadores, traficantes o compradores de mala fe eludir la detección y el castigo por sus delitos. UN وفي ضوء الثغرات وأوجه التفاوت القائمة بين الأطر القانونية، فإن من السهل نسبيا على اللصوص والمتّجرين والمشترين سيئي النية تفادي كشف جرائمهم والإفلات من العقاب عليها.
    Ello se puede lograr reconociendo objetivamente las lagunas y las deficiencias y alentando y apoyando los esfuerzos de buena fe por rechazar la intolerancia. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال الإقرار بموضوعية بالأماكن التي ما زالت تسود فيها الثغرات وأوجه القصور، ومن خلال تشجيع ودعم الجهود المبذولة بنية حسنة لإبعاد ما يدل على التعصب.
    Por lo que respecta al papel de los órganos de vigilancia de las obligaciones convencionales en materia de reservas, el orador considera que, pese a las lagunas y ambigüedades del régimen de Viena, la determinación de la validez de las posibles reservas no debe encomendarse en ningún caso a dichos órganos. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بدور هيئات الرصد في موضوع التحفظات، رأى أنه مهما كانت الثغرات وأوجه الغموض في نظام فيينا، فإن حق تقدير صحة التحفظات المحتملة لا يجب، في أية حالة من اﻷحوال، أن يعطى لهذه الهيئات.
    El Relator Especial considera que un informe que abarcase sistemáticamente a todos los Estados y todas las religiones y convicciones permitiría colmar las lagunas y deficiencias mencionadas. UN ٣٤ - ويرى المقرر الخاص أن إعداد تقرير يشمل، على نحو منهجي، جميع الدول وكافة الديانات والمعتقدات من شأنه أن يسد الثغرات وأوجه القصور المذكورة أعلاه.
    Si bien el objetivo principal de la iniciativa era determinar las lagunas y superposiciones, también ha ayudado a los participantes a conocer mejor la labor de cada uno de ellos y estrechado los vínculos entre los funcionarios que trabajan en esferas similares en diferentes lugares de destino. UN وبينما كان اهتمام هذه العملية ينصب أولا على تحديد الثغرات وأوجه التداخل، فقد ساعد أيضا على تحسين الوعي في صفوف المشاركين بعمل بعضهم البعض وزيادة التقارب بين مجموعات الموظفين العاملين في مجالات مماثلة في مختلف مراكز العمل.
    Junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz, que tiene por objeto actuar como catalizador, es un instrumento importante para garantizar que las actividades de la Comisión se centran en las prioridades inmediatas, acabar con las lagunas y dar resultados concretos. UN وإلى جانب مكتب دعم بناء السلام، يشكل صندوق بناء السلام، الذي صمم على نحو يجعله وسيلة حفازة، أداة مهمة لكفالة أن تكون أنشطة اللجنة جيدة التركيز على الأولويات الآنية، وأن تسد الثغرات وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    a) Colaborar con las iniciativas existentes en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, incluidos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, los órganos de las Naciones Unidas y las redes de científicos y poseedores de conocimientos, a fin de subsanar las lagunas y aprovechar su labor, evitando al mismo tiempo la duplicación; UN (أ) يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لملء الثغرات واتخاذ أعمالها منطلقاً، مع تفادي الازدواجية؛
    71. Representantes de las organizaciones describieron de qué modo sus organizaciones y grupos podían subsanar algunas de las lagunas y necesidades determinadas e impulsar la aplicación de algunas de las recomendaciones. UN 71- وصف ممثلو المنظمات الكيفية التي يمكن بها لمنظماتهم ومجموعاتهم سد بعض الثغرات وتلبية بعض الاحتياجات التي حُددت والمضي ببعض التوصيات قدماً.
    d) Análisis del marco jurídico internacional actual, incluidas las lagunas y los puntos fuertes y débiles; UN (د) تحليل الإطار القانوني الدولي الحالي، بما في ذلك الثغرات ونقاط القوة والضعف؛
    Alienta al Estado Parte a individualizar todas las leyes discriminatorias contra la mujer, así como las lagunas y ambigüedades legislativas en la esfera de la igualdad entre la mujer y el hombre, con el objetivo de revisar esas leyes y redactar otras nuevas con un plazo concreto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمد إلى تحديد جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، إلى جانب ما تتضمنه التشريعات من ثغرات ومواطن غموض في مجال المساواة بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تنقيح هذه القوانين وصوغ تشريعات جديدة، في نطاق جدول زمني محدد.
    2. Preparar un informe sobre la situación de la región en lo que respecta a la variedad de amenazas y problemas relacionados con los precursores a que se enfrenta la región de Asia, así como los controles, las leyes y las prácticas existentes en los países miembros, además de las lagunas y los puntos débiles encontrados. UN 2- إعداد تقرير عن الحالة الإقليمية فيما يخص مجموعة الأخطار والتحدّيات التي تواجهها المنطقة الآسيوية في مجال السلائف، وعن الضوابط والتشريعات والممارسات الموجودة في البلدان الأعضاء، بما في ذلك أي ثغرات أو نقاط ضعف تُكتشف فيها.
    Esa evaluación es un requisito previo para individualizar las lagunas y deficiencias que existen en los métodos de trabajo y los procedimientos existentes y para determinar los cambios necesarios en la estructura del programa y la organización de la secretaría, a fin de poder alcanzar los objetivos fijados en Viena. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    las lagunas y las dificultades destacadas en la nota del Secretario General seguirán impidiendo el logro de los progresos. UN وستظل الثغرات والعقبات المعددة في مذكرة الأمين العام تعوق إحراز التقدم.
    Dijo que, en realidad, lo que se ponía en tela de juicio eran las lagunas y ambigüedades del régimen general y no su aplicación a determinadas categorías de tratados. UN والواقع أن الموضوع الذي يشكل محل شك هو ثغرات نظام فيينا وجوانب الغموض فيه، أي الثغرات وجوانب الغموض الموجودة في النظام العام وليس في تطبيقه على فئات معينة من المعاهدات.
    Con respecto a las cuestiones relativas al reconocimiento de la condición de refugiado, deploraron las lagunas y las deficiencias del marco jurídico existente. UN وفيما يتعلق بمسائل الاعتراف بوضع اللاجئ، أعرب المشاركون عن أسفهم إزاء الثغرات ومواطن القصور التي تعتري الإطار القانوني الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more