"las leyes contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين مكافحة
        
    • القوانين المناهضة
        
    • قوانين مناهضة
        
    • لقوانين مكافحة
        
    • تتيح القوانين التي تناهض
        
    • التشريعات المناهضة
        
    • للقوانين المناهضة
        
    • تشريعات مكافحة
        
    • قوانين منع
        
    • التشريع المناهض
        
    • القوانين التي تقاوم
        
    • لقوانين مناهضة
        
    • تشريعات مناهضة
        
    • بالتشريعات المناهضة
        
    • والتشريعات المناهضة
        
    Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. UN وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    El Gobierno de China, como siempre, vigilará y reforzará la imposición de las leyes contra las drogas. UN وإن حكومة الصين، كعهدهــا دائمــا ستولي اهتماما بإنفاذ وتعزيز قوانين مكافحة المخدرات.
    Hasta el momento, los esfuerzos de la policía para hacer cumplir las leyes contra la prostitución no han logrado grandes resultados. UN ولم تحقق الجهود التي تبذلها الشرطة ﻹنفاذ القوانين المناهضة للبغاء الشيء الكثير حتى اﻵن.
    La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. UN كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز.
    Al criticar las leyes contra las drogas, quizá el Partido Radical Transnacional había dado una impresión equivocada. UN وقد يكون الحزب الراديكالي عبر الوطني، بانتقاده لقوانين مكافحة المخدرات، قد أعطى انطباعا خاطئا.
    Los Estados partes deben velar por que las leyes contra la violencia y los malos tratos en la familia, la violación, los ataques sexuales y otro tipo de violencia contra la mujer protejan de manera adecuada a todas las mujeres y respeten su integridad y su dignidad. UN ينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تتيح القوانين التي تناهض العنف وإساءة المعاملة في الأسرة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن.
    Hubieran preferido poder hacer hincapié más concretamente en la importancia que revisten las leyes contra la discriminación en la lucha contra la intolerancia religiosa. UN وكانوا يفضلون أيضا أن يكونوا أكثر تحديدا بشأن التأكيد على أهمية التشريعات المناهضة للتمييز في مكافحة التعصب الديني.
    La acción afirmativa y los programas de igualdad de oportunidades, así como las leyes contra la discriminación, son importantes para romper las barreras basadas en estereotipos. UN وإجراءات العمل التعويضي وبرامج تكافؤ الفرص فضلا عن قوانين مكافحة التمييز أمور هامة في كسر الحواجز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Aplicación de las leyes contra la delincuencia organizada transnacional en su vinculación con el tráfico ilícito de drogas y sus delitos conexos UN انفاذ قوانين مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية فيما يخص الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم ذات الصلة.
    En virtud de las leyes contra la discriminación vigentes, sólo se proporciona protección contra la discriminación a las personas físicas. UN وبموجب قوانين مكافحة التمييز السارية حالياً، لا تمنح الحماية من التمييز سوى للأشخاص الطبيعيين.
    En cooperación con la OSCE, la ONUDD también prestó asistencia legislativa para el perfeccionamiento de las leyes contra la corrupción en varios Estados de Asia central. UN وقدّم المكتب أيضا، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المساعدة القانونية من أجل تحسين قوانين مكافحة الفساد في عدّة دول آسيوية.
    El efecto de las leyes contra el terrorismo en los defensores y la vigilancia de la sociedad civil se reflejaron en las preguntas planteadas y en las recomendaciones formuladas en relación con el Pakistán. UN وانعكس أثر قوانين مكافحة الإرهاب على المدافعين ورصد المجتمع المدني في الأسئلة والتوصيات المتصلة بباكستان.
    Turkmenistán y Uzbekistán emplean bases de datos centralizadas a las que tienen acceso los organismos encargados de hacer cumplir las leyes contra el terrorismo. UN وتستخدم كل من أوزبكستان وتركمانستان قواعد بيانات مركزية يمكن لوكالات إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب الاطلاع عليها.
    En la práctica, las leyes contra la pornografía se invocan pocas veces. UN لكن قلما يجري عمليا تطبيق القوانين المناهضة لﻹباحية.
    Tampoco se permiten renuncias respecto de las leyes contra la discriminación sobre la base de necesidades inherentes a un determinado puesto de trabajo. UN ولا يُسمح بأي تنازل عن القوانين المناهضة للتمييز بسبب المتطلبات المرتبطة جوهرياً بعمل معين.
    Recientemente se han hecho esfuerzos para reforzar las leyes contra la discriminación, en particular respecto del empleo. UN وبُذلت جهود في الآونة الأخيرة لتعزيز قوانين مناهضة التمييز، وبخاصة فيما يتصل بالعمل.
    A nivel provincial, también pueden encontrarse en parte disposiciones paralelas en las leyes contra la discriminación. UN وتوجد أيضاً بصورة جزئية قواعد تنظيمية مناظرة في قوانين مناهضة التمييز على المستوى الإقليمي في النمسا.
    No obstante, ese sector está menos estructurado en lo que respecta a los procedimientos que garantizan la compatibilidad con las leyes contra la discriminación. UN ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز.
    “velen por que las leyes contra la violencia en la familia ... protejan de manera adecuada a todas las mujeres, y respeten su integridad y dignidad.” UN " تضمن أن تتيح القوانين التي تناهض العنف ... في اﻷسرة حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن " .
    Si bien se ha producido un notable aumento de las leyes contra la trata de personas en todo el mundo y un mayor reconocimiento de la necesidad de ofrecer unos servicios amplios a las víctimas, las estrategias de prevención siguen centrándose principalmente en campañas de sensibilización. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة ملحوظة في التشريعات المناهضة للاتجار في أنحاء العالم وتزايد الاعتراف بالحاجة إلى خدمات شاملة من أجل الضحايا، لا تزال استراتيجيات المنع تركز بشدة على حملات إذكاء الوعي.
    :: Los guardianes nacionales e internacionales de la ley apliquen estrictamente las leyes contra la trata; UN :: الإنفاذ الصارم على يد حماة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، للقوانين المناهضة للاتجار بالأشخاص
    El Estado Parte debe seguir esforzándose en velar por la aplicación efectiva de las leyes contra la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً.
    En el sexto informe periódico se afirma que para eliminar la brecha salarial sería necesario mejorar las leyes contra la discriminación e incrementar la eficacia de su aplicación (párr. 231). UN ويشير التقرير الدوري السادس إلى أنه قد يلزم بغية القضاء على الفجوة في المرتبات، تحسين قوانين منع التمييز وفعالية إنفاذها (الفقرة 231).
    212. Al Relator Especial le preocupa la utilización abusiva de las leyes contra la blasfemia y las acusaciones infundadas de blasfemia en ciertos países. UN ٢١٢- ويساور المقرر الخاص القلق إزاء إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف واتهامات التجديف التي لا أساس لها في بلدان معينة.
    Por lo tanto, los programas de trato preferente no pueden reemplazar a los programas para erradicar la pobreza, ni tampoco a las leyes contra la discriminación, pues no son aplicables a grupos como las minorías china y judía, que, aun padeciendo discriminación en muchos países, no son, en general, grupos desfavorecidos. UN ولذلك فإن هذه البرامج لا تغني عن برامج مقاومة الفقر. كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    Las políticas de integración social de la Unión se centran sobre todo en la aplicación jurídica de las leyes contra la discriminación, programas de trato preferencial orientados a grupos determinados e intervenciones amplias de carácter espacial. UN وتركز سياسات الإندماج الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي أساسا على الإنفاذ القانوني لقوانين مناهضة التمييز؛ وتنفيذ برامج تفضيلية لصالح فئات محددة والقيام بتدخلات شاملة في أماكن معينة.
    34. Formulen, adopten y apliquen efectivamente las leyes contra la discriminación; UN 34- صياغة واعتماد تشريعات مناهضة للتمييز وتنفيذها على نحو فعال.
    Una de ellas trató sobre Colombia en relación con las leyes contra el terrorismo de que se quiere dotar ese país y la situación de los derechos humanos. UN وقدمت المنظمة مداخلات شفوية شتى، تناولت إحداها موضوع كولومبيا وما يتعلق بالتشريعات المناهضة للإرهاب التي توجد قيد الإعداد وحقوق الإنسان في هذا البلد.
    Entre ellas cabe mencionar la protección del mercado de trabajo; las leyes contra la discriminación encaminadas a proteger los derechos de todos; la protección contra los problemas de salud; la ayuda para acontecimientos previsibles relacionados con el ciclo de vida, como el parto y el envejecimiento; y los seguros que cubren malas cosechas o peligros de otra índole. UN وتشمل هذه السياسات سبل حماية سوق العمل؛ والتشريعات المناهضة للتمييز من أجل حماية حقوق الجميع؛ والحماية من سوء الحالة الصحية؛ ودعم الأحداث المنظورة ضمن دورة الحياة، من قبيل إنجاب أطفال، والتقدم في السن؛ والتأمين ضد فساد المحاصيل أو غير ذلك من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more