"las leyes y reglamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • قوانين ولوائح
        
    • بالقوانين والأنظمة
        
    • لقوانين وأنظمة
        
    • القوانين والنظم
        
    • بالقوانين واللوائح
        
    • القوانين والقواعد
        
    • للقوانين والنظم
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • الأنظمة والقوانين
        
    • التشريعات والأنظمة
        
    :: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. UN :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط.
    En particular, entre las leyes y reglamentos que el Estado parte ha aprobado recientemente, el Comité acoge con satisfacción lo siguiente: UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    Varios Estados habían aprobado últimamente nueva legislación o enmendado las leyes y reglamentos existentes sobre el blanqueo de dinero. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    Si la CIM guardaba silencio sobre alguna cuestión esencial, sería necesario remitirse a las leyes y reglamentos de China. UN وفي حال لم تتطرّق اتفاقية البيع إلى مسألة محورية، يُشار عندئذ إلى القوانين واللوائح التنظيمية الصينية.
    Los refugiados deben respetar las leyes y reglamentos de sus países de asilo; UN وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم.
    Sin embargo, al igual que el resto de ciudadanos de Burundi, los miembros de estos partidos políticos están sujetos a las leyes y reglamentos vigentes. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    Las fuerzas de la ISAF podrán contratar personal local, que seguirá sujeto a las leyes y reglamentos locales. UN ويجوز للقوات المشتركة في القوة أن تستخدم أفرادا محليين سيظلون خاضعين للقوانين واللوائح المحلية.
    La imposición de dicha pena debe cesar inmediatamente y todas las leyes y reglamentos relacionados con su imposición deben ser derogados sin demora. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين والأنظمة التي تنص على فرضها.
    En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    El Gobierno de Burundi ha redoblado la vigilancia respecto de la aplicación de las leyes y reglamentos en materia de inmigración. UN ضاعفت حكومة بوروندي حذرها في تنفيذ القوانين والأنظمة المتعلقة بالهجرة.
    En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. UN وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة.
    En el caso de países con los que no se hayan suscrito acuerdos de cooperación judicial, se aplican las leyes y reglamentos congoleños en la materia. UN أما في حالة البلدان التي ليس لديها اتفاقات للتعاون القضائي، فإنها ترجع إلى القوانين والأنظمة الكونغولية في هذا الميدان.
    Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    El Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional es responsable del funcionamiento de la enseñanza, tal como se define en las leyes y reglamentos. UN ووزير التعليم الوطني هو المسؤول عن سير التعليم كما تحدده القوانين واللوائح.
    El alcance de su examen varía según las circunstancias del caso y el contenido de las leyes y reglamentos de que se trate. UN ويتفاوت نطاق الاستعراض تبعاً لظروف كل حالة ومضمون القوانين واللوائح ذات الصلة بالقضية.
    Por consiguiente, la República Islámica del Irán se ha reservado el derecho de aprobar y aplicar las leyes y reglamentos pertinentes al respecto. UN وبالتالي فإن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتفظ بحقها في اعتماد، وإنفاذ، القوانين واللوائح الملائمة في هذا الصدد.
    El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. UN وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية.
    Preparar resúmenes de las leyes y reglamentos comerciales y traducciones de ese material a uno o varios idiomas oficiales de la OMC; UN :: ملخصات للقوانين واللوائح التجارية وترجمتها إلى لغة أو أكثر من لغات منظمة التجارة العالمية
    Al respecto, justo es señalar que las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán aseguran el respeto de las garantías procesales. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Uno de los requisitos es que esa persona conozca las leyes y reglamentos pertinentes. UN ويقتضي أحد المتطلبات أن يكون الشخص على إطلاع بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    El Gobierno también señaló que observaría rigurosamente los mecanismos legales aplicables a todas las actividades y actos deliberados en violación de las leyes y reglamentos de las naciones civilizadas. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تطبق بصرامة اﻵليات القانونية الواجبة التطبيق على التصرفات واﻷفعال المتعمدة التي تشكل انتهاكاً لقوانين وأنظمة اﻷمم المتمدنة.
    Sin embargo, cada vez que se constata una indisciplina, el responsable es encarcelado y sometido al rigor de las leyes y reglamentos militares. UN بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة.
    * Obligar a los individuos a cumplir las leyes y reglamentos pertinentes de los Estados Unidos y las disposiciones de los tratados internacionales; UN :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    Asimismo, vela por la adaptación de las leyes y reglamentos vigentes sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتشرف على تكييف القوانين والقواعد السارية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Al llevar a cabo su misión, se atendrá a las leyes y reglamentos locales y no obstaculizará el funcionamiento de la administración civil local. UN وتمتثل في أدائها لمهمتها للقوانين والنظم المحلية ولا تعوق الادارة المدنية المحلية عن مباشرة مهامها.
    Un grupo de inspectores dependientes del Banco Al Maghrib está encargado de verificar la aplicación de las leyes y reglamentos pertinentes. UN وأنيطت بهيئة من المفتشين التابعين لبنك المغرب مهمة التحقق من احترام التشريعات واللوائح ذات الصلة.
    Subrayando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    las leyes y reglamentos regionales deben ser firmados por el representante de la República, quien tiene poder de veto. UN ويجب أن توقع التشريعات والأنظمة الإقليمية من ممثل الجمهورية، الذي له سلطة النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more