"las múltiples dimensiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبعاد المتعددة
        
    • الأبعاد الكثيرة
        
    • بالأبعاد العديدة
        
    • بالجوانب المتعددة
        
    • والأبعاد المتعددة
        
    • للأبعاد المتعددة
        
    Esto es especialmente cierto si se tienen en cuenta las múltiples dimensiones de la pobreza. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنظر إلى الأبعاد المتعددة لمسألة الفقر.
    Sirven para identificar las múltiples dimensiones del derecho a una vivienda adecuada y los modos en que éste es vulnerado. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Las presentaciones y las deliberaciones posteriores han permitido tener una visión más clara de las múltiples dimensiones de la facilitación del comercio. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    Ahora, más que nunca, si queremos superar la actual crisis necesitamos un nuevo mecanismo para reestructurar y resolver la deuda soberana que tenga en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، إنْ كنا سنتغلب على الأزمة الحالية، فإننا بحاجة إلى آلية جديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية وتسويتها، تأخذ في الحسبان الأبعاد المتعددة لاستدامة الديون.
    Destacó las múltiples dimensiones del desarrollo e hizo particular hincapié en la sostenibilidad. UN وأبرزت الأبعاد المتعددة للتنمية وركزت بصفة خاصة على مسألة الاستدامة.
    A menudo no se reconocen ni se abordan las múltiples dimensiones de la marginación. UN وعادة ما تكون الأبعاد المتعددة للتهميش بلا اعتراف ولا معالجة.
    Estos talleres congregaron a los gobiernos, los círculos de la industria, las organizaciones no gubernamentales y los representantes de las comunidades locales y pueblos indígenas para examinar las múltiples dimensiones y consecuencias de las actividades del Grupo del Banco Mundial en las industrias extractivas. UN ولقد جمعت هذه الحلقات الحكومات والأوساط الصناعية ومنظمات غير حكومية وممثلين عن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية بغية مناقشة الأبعاد المتعددة للأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البنك الدولي وما يترتب عليها من آثار متعددة أيضاً في الصناعات التعدينية.
    En la resolución también se pone de relieve la necesidad de coherencia en las políticas, ya que las múltiples dimensiones de la migración a menudo han conducido a la aprobación de leyes y reglamentaciones contradictorias. UN ونوه القرار أيضا بالحاجة إلى تماسك السياسة العامة، نظرا لأن الأبعاد المتعددة للهجرة تسفر في أغلب الأحيان عن قوانين ولوائح متعارضة.
    las múltiples dimensiones de la discriminación y la interacción de los distintos motivos de discriminación, como el género, la raza y la religión, repercuten en la intensidad y gravedad de las prácticas discriminatorias contra los inmigrantes. UN إن الأبعاد المتعددة للتمييز، والتفاعل بين مختلف دوافع التمييز، مثل نوع الجنس، والعرق والدين، لها أثر في حدة وقسوة الممارسات التمييزية التي يعانيها المهاجرون.
    En ese sentido, hizo hincapié en la necesidad de examinar las múltiples dimensiones de los conflictos y de recurrir a los buenos oficios del Secretario General para comprenderlos mejor. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى النظر إلى الأبعاد المتعددة للصراعات، واستخدام المساعي الحميدة للأمين العام للحصول على فهم أفضل للصراعات.
    La ponencia da una descripción detallada de los datos disponibles sobre las múltiples dimensiones de la diversificación económica de las zonas rurales y las cuestiones de medición en la India. UN وتقدم الورقة وصفا مطولا للبيانات المتاحة بشأن الأبعاد المتعددة لأوجه التنويع الاقتصادي في الأرياف والمسائل المتعلقة بالقياس في الهند.
    En el plano local se han elaborado muchos marcos de evaluación que analizan y miden las múltiples dimensiones de la inclusión social. UN 48 - ووضعت على المستويات المحلية أطر تقييم كثيرة بهدف تحليل الأبعاد المتعددة للإدماج الاجتماعي وقياسها.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo será la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en el plano mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على تكييف نموذجه الخاص بالدعم مع الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية ومع ما يتصل بذلك من احتياجات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En ese debate habría que tener en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda y su importancia para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تأخذ هذه المناقشات في الحسبان الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمل الدَيْن وأهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo sería la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en los planos mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على ضبط نموذج الدعم لديه حسب الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية والاحتياجات ذات الصلة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Todo nuevo mecanismo en ese ámbito debe reflejar las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda y su función en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينبغي أن يتجلى في أي آليات جديدة في هذا المجال الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمّل الديون ودورها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Lee una declaración del grupo Women Enabled y dice que las múltiples dimensiones de las vidas de las mujeres con discapacidad pueden exacerbar la discriminación y la violencia de género. UN وتلا بيانا أعدّه فريق، تمكين المرأة، وقال إن الأبعاد المتعددة لحياة النساء ذوات الإعاقة يمكن أن تفاقم التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    Teniendo en cuenta las complejas interrelaciones que existen en la actualidad entre las múltiples dimensiones de paz y seguridad, de desarrollo económico y centrado en el ser humano y de la sostenibilidad ambiental, nuestro enfoque respecto del desafío institucional tendrá que ser más amplio de lo que ha sido en el pasado. UN وإذا ما وضعنا نصب أعيننا الترابط المعقد القائم اليوم فيما بين الأبعاد الكثيرة للسلم والأمن والتنمية الاقتصادية القائمة على الإنسان والاستدامة البيئية لتبين لنا أنه لا بد لنا من أن ننتهج نهجا في مواجهة التحدي المؤسسي على نحو أشمل مما كنا نفعل في الماضي.
    Según el Relator Especial, el día de debate se había traducido en una mayor toma de conciencia acerca de las múltiples dimensiones de la cuestión y había estimulado al Comité a adoptar diversas recomendaciones para la adopción de medidas ulteriores. UN وحسب رأي المقرر الخاص فإن يوم المناقشة نتج عنه تزايد الوعي بالأبعاد العديدة لهذه المسألة وحفز اللجنة على اعتماد عدد من التوصيات من أجل اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    En ese contexto, se destacó que los indicadores corrientes del ingreso eran insuficientes para expresar las múltiples dimensiones del desarrollo humano sostenible. UN وتم التأكيد في هذا الصدد على أن المؤشرات التقليدية لقياس الدخل لا تكفي لﻹحاطة بالجوانب المتعددة للتنمية البشرية المستدامة.
    En Monterrey se examinaron a fondo las múltiples dimensiones de la coherencia, incluida la que debe existir entre las instituciones multilaterales y bilaterales, los países donantes y receptores, y los objetivos e instrumentos. UN 9 - والأبعاد المتعددة للتماسك بين جهات من بينها المؤسسات متعددة الأطراف والمؤسسات الثنائية، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية، وفيما بين الأهداف والأدوات، تناولها باستفاضة توافق الآراء في مونتيري.
    Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more