El hecho de que se insistiera en la necesidad de reforzar las disposiciones sobre las múltiples formas de discriminación ejemplifica el reconocimiento colectivo que han otorgado los procedimientos especiales a la importancia de afrontar esa multiplicidad. | UN | وقد أُعد هذا المرجع الشامل استجابةً إلى ضرورة دعم الأحكام المتعلقة بأشكال التمييز المتعددة، وهو ما يوضح التسليم الجماعي السائد بين آليات الإجراءات الخاصة بأهمية تناول قضية أشكال التمييز المتعددة. |
En la parte final se anotan algunas recomendaciones para el diseño de una estrategia que ayude a remediar las violaciones a los derechos humanos de los migrantes/mujeres migrantes, en particular a remediar las múltiples formas de discriminación de la que éstas(os) son objeto. | UN | وفي الجزء النهائي، ترد بعض التوصيات بشأن وضع استراتيجية تساعد على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات، ولا سيما أشكال التمييز المتعددة التي يواجهونها. |
En la reunión se destacó la necesidad de conocer mejor los efectos de las múltiples formas de discriminación relacionadas con el VIH/SIDA y de adoptar nuevas medidas para contrarrestarlas. | UN | وأبرز الاجتماع الحاجة إلى زيادة فهم أثر أشكال التمييز المتعددة المرتبطة بالفيروس/الإيدز، وتجديد الجهود للتصدي لها. |
También señaló que los datos debían desglosarse por sexo, edad u otros factores, a fin de que los responsables de tomar decisiones pudieran identificar las múltiples formas de discriminación. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه ينبغي تصنيف البيانات بحسب الجنس، أو العمر أو بالاستناد إلى أسس أخرى، وبالتالي تمكين صانعي القرار من تحديد الأشكال المتعددة للتمييز. |
La Sra. Najcevska propuso que el Grupo de Trabajo elevara el nivel de sensibilización sobre la cuestión de las múltiples formas de discriminación y la múltiple vulnerabilidad. | UN | واقترحت أن يعمد الفريق العامل إلى إذكاء الوعي بمسألة تعدد أشكال التمييز وتعدد مظاهر التعرض له. |
También se requiere un mayor desarrollo del enfoque intersectorial aprobado por su oficina para hacer frente a las múltiples formas de discriminación y violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت أنه يلزم كذلك مواصلة تطوير النهج المشترك بين القطاعات الذي يأخذ به مكتبها للتصدي لمختلف أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان. |
De ahí la importancia de incorporar las cuestiones de discapacidad y hacer frente a las múltiples formas de discriminación para poder cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تعميم مراعاة الإعاقة ومعالجة أشكال متعددة من التمييز أهمية إذا ما أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق. |
Al propio tiempo, el Foro expresa su preocupación por las múltiples formas de discriminación que experimentan las mujeres indígenas, por razones de género, raza y etnia, y los complejos problemas que se derivan de esa discriminación. | UN | ويعرب المنتدى في الوقت نفسه عن القلق إزاء أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية، والتي تستند إلى نوع الجنس وإلى العنصر أو العرق، وإزاء المشاكل المعقدة التي يتمخض عنها هذا التمييز. |
Algunos participantes señalaron que en el marco jurídico existente no se abordaban las múltiples formas de discriminación mencionadas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y subrayaron la necesidad de fijar normas complementarias. | UN | وبيّن بعض المشاركين أن الإطار القانوني القائم لا يعالج أشكال التمييز المتعددة المذكورة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشددوا على ضرورة وضع معايير تكميلية. |
Existe una necesidad urgente de hacer frente a las múltiples formas de discriminación que las mujeres arrostran por motivo de la raza, la clase, | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة أشكال التمييز المتعددة التي تواجه المرأة لأسباب تشمل العرق، والطبقة الاجتماعية، والانتماء الإثني، والطائفي، والحالة الصحية، والإعاقة، والميل الجنسي، وغير ذلك من العوامل. |
Pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, incluya información y datos sobre la situación de las mujeres indígenas y sobre el efecto de las medidas que haya adoptado para superar las múltiples formas de discriminación de que son objeto. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات عن حال نساء الشعوب الأصلية، وعن التدابير التي اتخذت للتغلب على أشكال التمييز المتعددة ضدهن، في تقريرها الدوري التالي. |
Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información y datos sobre la situación de las mujeres indígenas y sobre el efecto de las medidas que haya adoptado para superar las múltiples formas de discriminación de que son objeto. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات عن حال نساء الشعوب الأصلية، وعن التدابير التي اتخذت للتغلب على أشكال التمييز المتعددة ضدهن، في تقريرها الدوري التالي. |
Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información y datos sobre la situación de las mujeres indígenas y sobre el efecto de las medidas que haya adoptado para superar las múltiples formas de discriminación de que son objeto. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات وبيانات عن وضع النساء الأصليات، وعن أثر التدابير التي اتخذتها للتغلب على أشكال التمييز المتعددة التي يتعرضن لها. |
También destaca las múltiples formas de discriminación, estigmatización y exclusión social que padecen las personas con albinismo y que se producen en todo el mundo. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الأشكال المتعددة للتمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي التي يواجهها المصابون بالمَهَق، والتي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
Una cuestión importante pero que suele pasar bastante desapercibida es la de las múltiples formas de discriminación que afectan particularmente a las mujeres. | UN | ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة. |
Es preciso, sin embargo, redoblar los esfuerzos para abordar las múltiples formas de discriminación que afectan a grupos concretos de mujeres, incluidas las indígenas o las migrantes y las mujeres de ascendencia africana. | UN | غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
El concepto de la interseccionalidad, que se refiere a las múltiples formas de discriminación a que puede hacer frente el individuo, ha sido suscitado en diversas reuniones de expertos y reuniones regionales y se estima que la aclaración de ese concepto sería muy valiosa en el contexto de la Conferencia Mundial. | UN | وطُرح في العديد من الاجتماعات الإقليمية واجتماعات الخبراء مفهوم التداخل، الذي يشير إلى تعدد أشكال التمييز التي يمكن أن يتعرض لها الفرد، وتبين أن توضيح هذا المفهوم سيكون قيّماً في سياق المؤتمر العالمي. |
La Comisión pidió a los gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil que adoptaran un enfoque integrado y global para abordar las múltiples formas de discriminación contra la mujer y la niña, en particular el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 9 - ودعت اللجنة الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى اتباع نهج كلي متكامل للتصدي لمختلف أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، لا سيما العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La independencia económica de las mujeres y la viabilidad financiera de sus empresas y acciones colectivas son esenciales, y las condiciones necesarias para lograrlas, definidas por las coyunturas específicas de las múltiples formas de discriminación que experimentan las mujeres, varían en función de las regiones. | UN | وإن استقلال المرأة اقتصادياً وقابلية المشاريع التي تنفذها نساء للاستمرار اقتصادياً والتدابير الجماعية أمور حاسمة الأهمية. وتختلف الشروط اللازم توفرها ليتحقق هذا باختلاف الأماكن التي توجد فيها النساء وتُحددها التقاطعات الفريدة بين أشكال متعددة من التمييز تعيشها النساء. |
h) Combatir las desigualdades estructurales y socioeconómicas y las múltiples formas de discriminación interrelacionadas que afectan a las mujeres y las niñas, incluidas las que tienen discapacidades, obstaculizando el progreso y el desarrollo; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
En varias ocasiones, creó conciencia sobre las múltiples formas de discriminación a las que hacían frente las mujeres indígenas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | وقام خلال مناسبات مختلفة بنشر الوعي بشأن الأشكال المتعددة من التمييز الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Para que la supervisión del cumplimiento sea eficaz, se necesitan indicadores cuantificables y comparables de la igualdad de la mujer y de la responsabilidad de los Estados, objetivos a plazo fijo y un conjunto complejo de datos desglosados que muestren los vínculos entre las múltiples formas de discriminación que desembocan en la violencia contra la mujer en diversos contextos. | UN | كما يتطلب الرصد الفعال للتنفيذ وجود مؤشرات قابلة للقياس والمقارنة بشأن المساواة بين الجنسين ومساءلة الدول، وأهداف محددة زمنياً ومجموعة معقدة من البيانات التفصيلية التي تبرز علاقات الارتباط المتبادل بين مختلف أشكال التمييز التي تؤدي إلى ارتكاب العنف ضد المرأة في سياقات متباينة. |
En la mayoría de países, la tasa de escolarización entre los niños indígenas eran bajas; la educación que se les ofrecía a menudo no tenía en cuenta las diferencias culturales; y las niñas indígenas eran un grupo especialmente vulnerable al absentismo escolar a causa de las múltiples formas de discriminación a que se enfrentaban. | UN | وفي معظم البلدان، انخفضت معدلات التحاق أطفال السكان الأصليين بالمدارس؛ وغالباً ما لا يراعي التعليم المقدم لهم ثقافتهم؛ كما أن بنات السكان الأصليين عرضة بشكل خاص لأن تضيع منهن فرصة الالتحاق بالمدرسة بسبب مواجهتهن لأشكال متعددة من التمييز. |
Dice que, si bien su país ha realizado numerosos progresos en el ámbito de los derechos de la mujer, queda aún mucho por hacer, en particular en el ámbito de las múltiples formas de discriminación que enfrentan las mujeres de las minorías étnicas. | UN | وإن بلده قد أحرز تقدما كبيرا في مجال حقوق المرأة إلا أن الشوط ما زال طويلا لا سيما فيما يتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز التي تواجهها النساء من الأقليات الإثنية. |
46. Los órganos de tratados deberían seguir desarrollando y adoptando un enfoque sistemático para el examen de las múltiples formas de discriminación, no solo de las mujeres rurales o vulnerables sino también de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 46- وينبغي أن تستمر هيئات المعاهدات في وضع أسلوب منهجي والأخذ به لدى النظر في أشكال التمييز المتعدد الجوانب الذي لا يشمل النساء القرويات أو الضعيفات فقط وإنما نساء الأقليات أيضاً. |
También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. | UN | وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Valorizó el énfasis que el Programa de Acción de Durban dio a la problemática específica de las mujeres afrodescendientes y las múltiples formas de discriminación que enfrentan. | UN | وأكدت الأهمية التي أعارها برنامج عمل ديربان للمشاكل الخاصة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وأشكال التمييز المتعددة التي يتعرضن لها. |