"las malas condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوء الأحوال
        
    • الظروف السيئة
        
    • سوء حالة
        
    • سوء الظروف
        
    • وسوء الأحوال
        
    • وسوء ظروف
        
    • سوء ظروف
        
    • سوء الأوضاع
        
    • تردي ظروف
        
    • وتردي ظروف
        
    • وسوء حالة
        
    • الظروف غير اللائقة
        
    • وسوء الأوضاع
        
    • وسوء الظروف
        
    • رداءة الظروف
        
    Entre esos problemas se contaban las malas condiciones de salud y de saneamiento, la falta de escuelas y de maestros y el alto grado de violencia sexual y de género. UN ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    El menor número se debió a las malas condiciones climáticas UN ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى سوء الأحوال الجوية
    La decisión en el caso Soering no solamente se basaba en las malas condiciones evidentes de algunas de las prisiones del Estado de Virginia, sino también en el delicado estado de salud del Sr. Soering. UN فقد اعتمد القرار في قضية سورينغ لا على الظروف السيئة المعترف بها فحسب في بعض سجون ولاية فرجينيا، بل أيضا على الحالة الصحية الحرجة للسيد سورينغ.
    Los representantes del Gobierno han aducido preocupaciones sobre la seguridad y las malas condiciones de los caminos para justificar las restricciones. UN وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين.
    A menudo su inasistencia no se debe sólo a su falta de voluntad de ir a la escuela sino también a las malas condiciones económicas y sociales. UN وفي كثير من الأحيان تكون الأسباب وراء عدم تسجيلهم ليست هي مجرد عدم الرغبة من جانبهم شخصياً بل أيضاً سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, parece haber una estrecha relación entre las malas condiciones de la vivienda y la mala salud; UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة صلة وثيقة بين الظروف السكنية الرديئة وسوء الأحوال الصحية؛
    :: El agotamiento y los problemas de salud que se derivan de las largas jornadas laborales y las malas condiciones de trabajo; UN :: الإنهاك والمشاكل الصحية الناتجة عن ساعات العمل الطويلة وسوء ظروف العمل؛
    Expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. UN وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة.
    Indonesia expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. UN وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة.
    El deterioro de la demanda de turismo en todo el mundo, agravado por las malas condiciones meteorológicas, afectó a los viajes aéreos hacia las Bermudas. UN وتأثر السفر الجوي إلى برمودا بسبب تدهور الطلب على السياحة على مستوى العالم، وهو تدهور تفاقم أيضا بفعل سوء الأحوال الجوية.
    El consumo adicional del 3% se debió principalmente a las malas condiciones meteorológicas UN نجم الاستهلاك الإضافي الذي بلغت نسبته 3 في المائة أساسا عن سوء الأحوال الجوية
    La decisión en el caso Soering no solamente se basaba en las malas condiciones evidentes de algunas de las prisiones del Estado de Virginia, sino también en el delicado estado de salud del Sr. Soering. UN فقد اعتمد القرار في قضية سورينغ لا على الظروف السيئة المعترف بها فحسب في بعض سجون ولاية فرجينيا، بل أيضا على الحالة الصحية الحرجة للسيد سورينغ.
    No obstante, la mayoría de los repatriados han vuelto a Kosovo a pasar el invierno debido a las malas condiciones de sus casas o la infraestructura de los pueblecitos. UN إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم.
    En algunas cárceles se organizaron tratamientos para paliar brotes de enfermedades dermatológicas provocadas por las malas condiciones sanitarias, la escasez de agua y las condiciones de hacinamiento en que viven los reclusos. UN وجرى في بعض المستشفيات تقديم العلاج في حالات تفشت فيها اﻷمراض الجلدية وعُزيت إلى سوء الظروف الصحية العامة، وإلى نقص المياه وإلى الاكتظاظ باﻷشخاص.
    A pesar de los esfuerzos de las autoridades, existía información que daba cuenta de actos de brutalidad policial y de las malas condiciones en los lugares de privación de libertad. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات، ثمة تقارير عن وحشية رجال الشرطة وسوء الأحوال في مرافق الاحتجاز.
    No obstante, sigue existiendo el riesgo de una explosión accidental en Bosnia y Herzegovina debido al envejecimiento de las municiones y a las malas condiciones de almacenamiento. UN ومع ذلك، لا يزال خطر الانفجار العرضي قائما في البوسنة والهرسك بسبب تقادم الذخيرة وسوء ظروف تخزينها.
    Esas huelgas fueron convocadas para protestar por las malas condiciones de servicio. UN ونظمت هذه الإضرابات احتجاجا على سوء ظروف الخدمة.
    También le preocupa que las malas condiciones de salud y la pobreza estén contribuyendo al aumento del número de niños con discapacidad. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    19. Preocupan al Comité las malas condiciones de detención, así como el elevado índice de hacinamiento en algunas cárceles. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تردي ظروف الاحتجاز وارتفاع معدل الاكتظاظ في بعض السجون.
    Paralelamente, en casi todos los servicios y en todos los niveles se observaba insuficiencia de recursos humanos y personal insatisfecho por el bajo nivel de remuneraciones y las malas condiciones del entorno laboral. UN وفي الوقت نفسه، كانت جميع الأقسام تقريباً تعاني، على جميع المستويات، من عجز في ملاك الموظفين ومن سخطهم بسبب تدني الأجور وتردي ظروف العمل.
    Sin embargo, debido a las lluvias y a las malas condiciones de las carreteras, esta actividad está limitada a una patrulla semanal de tres días. UN إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق.
    Le preocupaban también las malas condiciones de los campamentos de reasentamiento, que podían poner en peligro su vida, y la existencia de niños desplazados no acompañados. UN وكما أبدت قلقها من الظروف غير اللائقة التي تعرّض الحياة للخطر داخل مخيمات إعادة التوطين، ومن حالة الأطفال المشردين غير المصحوبين بذويهم.
    Observó la dificultad que seguían representando el hacinamiento y las malas condiciones en las cárceles y otros lugares de detención. UN وأشارت إلى أن اكتظاظ السجون وسوء الأوضاع فيها وفي أماكن الاحتجاز الأخرى يظل يشكل تحدياً.
    Su desarrollo físico y psicológico y su bienestar moral se resienten seriamente cuando comienzan a trabajar siendo muy pequeños o se ven menoscabados por las malas condiciones de salubridad y seguridad de los lugares en que realizan las tareas. UN ويتعرض نموهم الجسدي والنفسي، وكذلك رفاهم المعنوي إلى خطر شديد عندما يشرعون في العمل في سن مبكرة جدا ويتعرض ذلك النمو للخطر بسبب عدم توافر شروط السلامة، وسوء الظروف الصحية التي يعملون فيها.
    Un factor que agrava la situación son las malas condiciones de sanidad e higiene y la falta de suministros de agua potable. UN وفاقمت هذه الحالة رداءة الظروف المتعلقة بالاصحاح والصحة العامة وعدم توافر مياه الشرب النقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more