"las medidas adoptadas para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة لحماية
        
    • بالتدابير المتخذة لحماية
        
    • للتدابير المتخذة لحماية
        
    • التدابير التي تتخذها لحماية
        
    • التدابير التي اتخذت لحماية
        
    • التدابير المتَّخذة لحماية
        
    • التدابير المعتمدة لحماية
        
    • الإجراءات المتخذة لحماية
        
    • الخطوات المتخذة لحماية
        
    • تدابير حماية
        
    • التدابير المُتخذة لحماية
        
    • بالتدابير المعتمدة لحماية
        
    • الجهود لا يكفي لحماية
        
    • أي تدابير لحماية
        
    • التدابير المتخذة لتوفير الحماية
        
    El Gobierno no considera que las medidas adoptadas para proteger la maternidad sean discriminatorias. UN والحكومة الملكية لا تعتبر التدابير المتخذة لحماية الأمومة تدابير تمييزية.
    La oradora también desearía recibir más información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores del sector informal. UN وتود أن تعرف المزيد أيضاً عن التدابير المتخذة لحماية العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. UN وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال.
    Si bien acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer, señaló que todavía quedaba mucho por hacer. UN ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Por último, solicita información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas de edad y las mujeres discapacitadas. UN وأخيراً طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة المسنَّة والمعاقة.
    las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado; UN التدابير المتخذة لحماية جميع الأشخاص من التعقيم القسري وحماية الفتيات والنساء من الإجهاض القسري
    Irlanda solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los defensores de los derechos humanos en la legislación y en la práctica. UN وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Informen igualmente sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las trabajadoras domésticas no declaradas. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء العاملات في الخدمة المنزلية وغير المسجلات.
    Preguntó por las medidas adoptadas para proteger a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los desplazados y refugiados, en particular las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء.
    Alabó las medidas adoptadas para proteger el medio ambiente y mitigar los efectos del cambio climático. UN وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ.
    Se instó a los Estados a que garantizaran el cumplimiento cabal y efectivo de las medidas adoptadas para proteger a las trabajadoras migratorias, incluidas las actividades preventivas de las agencias ilegales de empleo. UN وحثت الدول على ضمان الإعمال الكامل الفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك الأنشطة الوقائية لوكالات العمالة غير المشروعة.
    Los Estados Partes deberán informar asimismo acerca de las medidas adoptadas para proteger a la mujer de prácticas que vulneran su derecho a la vida, como el infanticidio de niñas, la quema de viudas o los asesinatos por causa de dote. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " .
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para proteger a las prostitutas de la explotación. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت لحماية البغايا من الاستغلال.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que incluya en su informe las medidas adoptadas para proteger a esas personas de la explotación y los abusos, y de convertirse en víctimas de la trata de personas. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ومن أن يُصبحوا ضحايا للاتِّجار في البشر.
    En el próximo informe periódico se podrían describir las medidas adoptadas para proteger a las mujeres guatemaltecas que emigran en busca de trabajo. UN ومضت تقول إن التقرير الدوري التالي يمكن أن يعلق على التدابير المعتمدة لحماية نساء غواتيمالا اللاتي يهاجرن بحثا عن العمل.
    El representante de China presentó un documento de sesión que contenía un resumen de las medidas adoptadas para proteger el patrimonio cultural de nombres geográficos en su país. UN 79 - وقدّم ممثل الصين ورقة اجتماع تتضمن موجزاً عن الإجراءات المتخذة لحماية التراث الثقافي للأسماء الجغرافية في الصين.
    las medidas adoptadas para proteger a los testigos y salvaguardar la información obtenida demuestran su profesionalismo. UN وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل.
    Tomó nota de las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la violencia y la introducción de una ley de inclusión social de las personas con discapacidad. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    61. China se refirió a las medidas adoptadas para proteger los derechos de las mujeres y los niños, las personas discapacitadas y otros grupos vulnerables. UN 61- وأشارت الصين إلى التدابير المُتخذة لحماية حقوق المرأة والطفل والأشخاص المعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    76. Marruecos celebró las medidas adoptadas para proteger a los inmigrantes y preguntó por las actividades realizadas para promover su integración. UN 76- ورحب المغرب بالتدابير المعتمدة لحماية المهاجرين واستفسر عن الجهود المبذولة لتعزيز إدماجهم.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    El Estado parte tampoco ha presentado información sobre las medidas adoptadas para proteger la vida, la seguridad y la integridad personal de Abdeladim Ali Mussa Benali. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أيضاً أي معلومات عما إذا كانت قد اتّخذت أي تدابير لحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي وأمنه وسلامته الشخصية.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres en la vida pública. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more