Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
" Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Exhortamos a los estados africanos a que tomen todas las medidas apropiadas para: | UN | ونطالب الدول الأفريقية باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل: |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
Se tomarán todas las medidas apropiadas para velar por el desarrollo total del niño. | UN | وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل. |
Con arreglo a este artículo, los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y garantizarán a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: | UN | تقتضي هذه المادة من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير المناسبة لكي تقضي على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد وتكفل للمرأة الحصول، على قدم المساواة، على الحق في: |
" Cada Parte tomará las medidas apropiadas para: | UN | ' ' يتخذ كل طرف التدابير المناسبة بغية: |
En el artículo se dispone que los Estados Partes tomen todas las medidas apropiadas para: | UN | تُلزم المادة الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخــذ الــدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك. |
74. Las Naciones Unidas deberían recomendar a los gobiernos en cuyos territorios se han refugiado los rwandeses, en particular el Gobierno del Zaire, que ha acogido al mayor número, que adopten las medidas apropiadas para: | UN | ٧٤ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن توصي الحكومات التي يوجد في أراضيها اللاجئون الروانديون، ولا سيما حكومة زائير التي استقبلت أكبر عدد منهم، باتخاذ التدابير الملائمة من أجل ما يلي: |
En particular, los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para: | UN | وتتخذ الدول الأطراف بوجه خاص التدابير المناسبة من أجل: |
Los Estados partes aseguraran la plena aplicación de este derecho y, en particular, adoptarán las medidas apropiadas para : | UN | تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل |
El Representante Especial y el Comandante de la Fuerza adoptarán todas las medidas apropiadas para asegurar que se cumplan esas obligaciones. | UN | ويتخذ الممثل الخاص وقائد القوة جميع التدابير المناسبة لضمان احترام هذه الالتزامات. |
El Comité recomienda además que se adopten todas las medidas apropiadas para conseguir que estos mecanismos sean independientes, acogedores y de acceso fácil. | UN | وبالإضافة إلى هذا، توصي اللجنة باتخاذ كل التدابير المناسبة لضمان استقلالية هذه الآليات، وجعلها مؤاتية للأطفال. |
Adoptar las medidas apropiadas para garantizar a la mujer la oportunidad de representación internacional y participación en organizaciones internacionales | UN | اتخاذ التدابير المناسبة لكي تُكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
" Cada Parte adoptará las medidas apropiadas para: | UN | ’’يتخذ كل طرف التدابير المناسبة بغية: |
b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de instalaciones cuando reúnan las condiciones requeridas. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
A la luz del elevado nivel de demanda humanitaria que existe en la actualidad, está claro que hay que determinar urgentemente qué factores han dificultado la rapidez y eficacia de la respuesta humanitaria, en particular en la esfera de la protección, y asegurar que se adopten las medidas apropiadas para mejorar la oportunidad y el efecto de las actividades humanitarias. | UN | وفي ضوء المستويات العالية للطلب على العمل الإنساني في الوقت الحاضر، فإنه من الواضح وجود حاجة ماسة لتحديد العوامل التي أعاقت سرعة وفعالية الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك في مجال الحماية، وضمان اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل تحسين دقة توقيت العمل الإنساني وتأثيره. |
ii) Teniendo en cuenta la globalización económica y la liberalización de las economías de los países en desarrollo y de otros países, identificar las medidas apropiadas para ayudar a los países que podrían ser perjudicados por prácticas comerciales restrictivas; | UN | `٢` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تشكل الممارسات التجارية التقييدية عقبة في طريقها؛ |
5. Reafirma el principio de que cada Estado adoptará las medidas apropiadas para prohibir la utilización deliberada de cualquier aeronave civil matriculada en ese Estado o explotada por un explotador que tenga su oficina principal o residencia permanente en ese Estado para cualquier propósito incompatible con los objetivos del Convenio de Chicago; | UN | ٥ - يعيد تأكيد المبدأ الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة اﻹجراءات المناسبة من أجل حظر الاستخدام العمدي ﻷية طائرة مدنية مسجلة في تلك الدولة أو يشغلها شخص يكون مقر عمله الرئيسي أو محل إقامته الدائم في تلك الدولة، في أي غرض يتنافى مع أهداف اتفاقية شيكاغو؛ |
Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a los servicios de salud, incluidos los servicios de rehabilitación relacionada con la salud. | UN | وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة باستفادة المعوقين من الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي. |
La OTAN y Rusia tomarán las medidas apropiadas para velar por su aplicación de conformidad con sus procedimientos. | UN | ويتخذ كل من الناتو وروسيا الخطوات المناسبة لضمان تنفيذه وفقا لﻹجراءات المعمول بها. |
3. Cada Parte adoptará las medidas apropiadas para que los desechos de mercurio: | UN | 3 - يتخذ كل طرف التدابير الملائمة للقيام بما يلي بخصوص نفايات الزئبق: |
iii) las medidas apropiadas para alentar la participación de todas las partes en el instrumento en la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | `3` التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها للتشجيع على مشاركة جميع الأطراف في الصك في التعاون والمساعدة الدوليين. |