Es una de las medidas más importantes que la comunidad internacional haya adoptado hasta la fecha en materia de no proliferación nuclear y desarme nuclear a nivel multilateral. | UN | وهي من بين أهم التدابير المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح النويين التي أبرمها المجتمع الدولي حتى اﻵن. |
Entre las medidas más importantes se contaban el fortalecimiento de los vínculos científicos entre las partes interesadas, el fomento de las investigaciones y la elaboración y ejecución de proyectos experimentales. | UN | ومن بين أهم التدابير المتخذة تعزيز الروابط العلمية بين المعنيين وتدعيم البحوث وإعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية. |
Una de las medidas más importantes en el ámbito del desarme nuclear es la creación de zonas libres de armas nucleares en algunas regiones. | UN | وأحد أهم التدابير في ميدان نزع السلاح النووي، هو مواصلة تطوير المناطق الخالية من الأسلحة النووية في بعض المناطق. |
Creemos que es una de las medidas más importantes que deben adoptarse. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
La elaboración de nuevos indicadores de vulnerabilidad ha sido una de las medidas más importantes adoptadas en el marco de los mecanismos de planificación para situaciones de emergencia. | UN | وكان وضع مؤشرات مستقبلية للهشاشة من أهم الخطوات التي اتخذت في إطار آلية تخطيط حالات الطوارئ المحتملة. |
las medidas más importantes que ha adoptado el Comité en el período mencionado incluyen: | UN | وتشمل أهم الإجراءات التي نفذتها اللجنة خلال الفترة قيد الاستعراض ما يلي: |
Por consiguiente, controlar ese tipo de pesca es una de las medidas más importantes que podemos tomar para proteger los recursos marinos. | UN | لذلك فإن الحد من صيد الأسماك على هذا النحو أحد أهم التدابير التي يمكننا اتخاذها لحماية الموارد البحرية. |
A ese respecto, algunas de las medidas más importantes incluyen: | UN | ومن أهم التدابير المتخذة في هذا الصدد ما يلي: |
La reducción de este tipo de pesca es una de las medidas más importantes que podemos tomar para proteger los recursos marinos. | UN | ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية. |
las medidas más importantes a las que pueden recurrir los Estados para impedir los desplazamientos han de ser tomadas antes de que se produzcan los desastres. | UN | ويجب اتخاذ أهم التدابير التي يمكن أن تستخدمها الدولة لمنع التشرد، قبل وقوع الكوارث. |
Esas son algunas de las medidas más importantes que se han adoptado para garantizar de manera efectiva la participación y representación políticas de la mujer. | UN | وهذه بعض من أهم التدابير المتخذة لكفالة المشاركة السياسية الفعلية والتمثيل الفعلي للمرأة. |
Pidió información sobre las medidas más importantes adoptadas para enfrentar las dificultades derivadas de la presencia de grandes cantidades de migrantes. | UN | وطلبت معلومات عن أهم التدابير المتخذة لمواجهة التحديات الناجمة عن وجود عدد كبير من المهاجرين. |
Una de las medidas más importantes que estamos adoptando es la de preparar un plan de sistemas de información y comunicaciones que nos servirá entrado el siglo XXI. | UN | ومن أهم الخطوات التي نتخذها إعداد خطة لنظم المعلومات والاتصالات تقودنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Una de las medidas más importantes que hemos adoptado es la de preparar un plan de sistemas de información y comunicaciones que nos servirá entrado el siglo XXI. | UN | ومن أهم الخطوات التي نتخذها إعداد خطة لنظم المعلومات والاتصالات تقودنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Una de las medidas más importantes que ha adoptado para poner en práctica ese compromiso fue la firma del Protocolo de Kyoto. | UN | وكان من بين أهم الخطوات التي اتخذتها لوضع ذلك الالتزام موضع التنفيذ توقيع بروتوكول كيوتو. |
La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
En las secciones que figuran a continuación se presenta un resumen de las medidas más importantes. | UN | والآتي ذكره يوجز بعضاً من أهم الإجراءات. |
Entre las medidas más importantes que el Gobierno ha adoptado para reducir el fenómeno de la violencia contra la mujer cabe mencionar: | UN | ومن أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة العنف ضد المرأة هي: |
Eso es a pesar del hecho de que las medidas más importantes que es necesario tomar son ampliamente conocidas. Hay libre acceso a ellas y pueden ser descargadas de Internet. | UN | ويحدث ذلك رغم أن معظم التدابير الهامة التي ينبغي اتخاذها معروفة على نطاق واسع، ومن السهل الوصول إليها، ويمكن تحميلها من الإنترنت. |
Una de las medidas más importantes que adoptó la Comisión recientemente fue la consideración de la posibilidad de celebrar una tercera conferencia UNISPACE. | UN | وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث. |
Entre las medidas más importantes figuraba facilitar el traspaso de competencias y dotar de capacidad a las partes interesadas y crear y aprovechar al máximo las asociaciones tanto dentro de los países como más allá de las fronteras. | UN | وتشمل الإجراءات الرئيسية تيسير نقل السلطة وتمكين الأطراف من أصحاب المصلحة الرئيسيين وإنشاء شراكات داخل وخارج الحدود. |
244. Una de las medidas más importantes adoptada recientemente es la difusión de bases de datos y redes de información en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ٢٤٤ - ومن بين أهم التطورات التي حدثت مؤخرا انتشار قواعد بيانات وشبكات معلومات وطنية واقليمية ودولية. |
las medidas más importantes para reducir las emisiones de CH4 figuran en el cuadro ES.4. | UN | ويعدد جدول التقديرات ٤ أهم تدابير تخفيض انبعاثات الميثان. |
1. En el presente informe se describen las medidas más importantes adoptadas en el Canadá entre abril de 1999 y marzo de 2006 para promover la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | مقدمة 1 - يوجز هذا التقرير التدابير الرئيسية المعتمدة في كندا في الفترة من نيسان/أبريل 1999 إلى آذار/مارس 2006 لتعزيز تنفيذها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Una de las medidas más importantes en este sentido sería la entrada en vigor de la totalidad de los 12 convenios y convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن شأن دخول اتفاقيات مكافحة الإرهاب الاثنتي عشرة كافة حيز النفاذ أن يشكل إحدى أكثر الخطوات أهمية في هذا الاتجاه. |
las medidas más importantes para acabar con este problema serían el desmantelamiento de los grupos armados ilegales y la extensión de la autoridad legítima del Estado. | UN | وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة. |