"las medidas mencionadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المشار إليها
        
    • للتدابير المشار إليها
        
    • التدابير المذكورة أعلاه
        
    • الإجراءات المشار إليها
        
    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المشار اليها
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • الأنشطة المشار إليها
        
    • بالتدابير المشار إليها
        
    • الخطوات المشار إليها
        
    • الإجراءات المذكورة
        
    • التدابير المفروضة
        
    • للتدابير المذكورة أعلاه
        
    • للتدابير المفروضة
        
    • بالتدابير المذكورة
        
    Además de las medidas mencionadas en informes anteriores, el Relator Especial recomienda: UN وباﻹضافة إلى التدابير المشار إليها في التقارير السابقة، يوصي الممثل الخاص بما يلي:
    - ¿Qué medidas se adoptan para hacer sostenibles y eficaces las medidas mencionadas? UN :: ما هي التدابير المتخذة لجعل التدابير المشار إليها أعلاه مستدامة وفعالة؟
    Aparte de las medidas mencionadas más arriba y a riesgo de parecer redundante, hay que hacer referencia a: UN وإلى جانب التدابير المشار إليها أعلاه، ومع احتمال أن يبدو ذلك بمثابة تكرار تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    * Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. UN :: أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    El Comité debe considerar la aplicación inmediata de las medidas mencionadas a los individuos designados en el anexo confidencial del presente informe. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه فورا على الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق السري لهذا التقرير.
    Se instó a las Partes, especialmente a los países desarrollados, a que apoyaran las medidas mencionadas en el párrafo 24 supra. UN وحُثت الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، على دعم الإجراءات المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    Además de las medidas mencionadas, se ha intensificado considerablemente la vigilancia electrónica en los aeropuertos nacionales. UN وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية.
    Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. UN ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع.
    3. La persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 2 tendrá derecho a: UN 3 - يحق لأي شخص تتخذ بشأنه التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة:
    En consonancia con las medidas mencionadas, se han previsto otras medidas para los refugiados y los desplazados internos: UN واتساقا مع التدابير المشار إليها أعلاه، من المقرر اتخاذ تدابير أخرى لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا على النحو التالي:
    2. Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 tendrá derecho a: UN ٢ - يحق ﻷي شخص تتخذ بشأنه التدابير المشار إليها في الفقرة ١:
    3. Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 tendrá derecho a: UN ٣ - يحق ﻷي شخص تتخذ بشأنه التدابير المشار إليها في الفقرة ١:
    * Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. UN أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    * Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. UN أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Es obvio que las medidas mencionadas no hacen más que postergar la crisis. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. UN وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية.
    El estado de aplicación de las medidas mencionadas supra se describe detalladamente en la sección III de A/58/351. UN 9 - ويرد بيان حالة تنفيذ الإجراءات المشار إليها أعلاه تفصيلا في الفرع ثالثا من التقرير A/58/351.
    Con todo, además de las medidas mencionadas en el capítulo III supra, en el marco de la segunda opción deberán adoptarse las siguientes medidas concretas: UN إلا أنه بالإضافة إلى التدابير الواردة في الفصل الثالث أعلاه، فإن من بين التدابير المحددة التي ستنفذ في إطار الخيار الثاني:
    La imposición de sanciones de conformidad con el Capítulo VII quizás sea un factor desencadenante para el comienzo de las consultas entre los Estados interesados y las autoridades internacionales sobre los medios posibles para la aplicación de las medidas mencionadas precedentemente. UN وربما كان فرض جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق عاملا يفضي الى الشروع في إجراء مشاورات بين الدول المعنية والسلطات الدولية بشأن الوسائل الممكنة لتطبيق التدابير المشار اليها آنفا.
    5. En el caso de que las medidas mencionadas en los párrafos anteriores sean insuficientes para garantizar una indemnización adecuada, el Estado también debería velar por que se asignen recursos financieros adicionales. Principio 5 UN 5- في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض وافٍ، ينبغي للدولة أيضاً أن تكفل تخصيص موارد مالية إضافية.
    78. Pide también a las Partes que coordinen la aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, incluido el apoyo conexo, en particular en el plano nacional; UN 78- يطلب أيضاً إلى الأطراف ضمان تنسيق الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بما في ذلك أنشطة الدعم ذات الصلة، وبخاصة على الصعيد الوطني؛
    :: Con respecto a las medidas mencionadas en el párrafo 17, su aplicación está garantizada por las disposiciones generales del derecho civil de Austria. UN :: وفيما يتعلق بالتدابير المشار إليها في الفقرة 17 من المنطوق، فإن تنفيذها تكفله الأحكام العامة المنصوص عليها في القانون المدني النمساوي
    En vista de las medidas mencionadas en el párrafo 41, estas cifras se reducirán considerablemente en 2005. UN وبالنظر إلى الخطوات المشار إليها في الفقرة 41 أعلاه، سيتناقص هذا العدد تناقصاً كبيراً في عام 2005.
    las medidas mencionadas se aplican también a la expedición de los permisos de estancia que utilizan ocasionalmente algunas personas de nacionalidad extranjera para obtener visas de entrada en países occidentales. UN وتسري الإجراءات المذكورة أيضا على إصدار وثائق الإقامة التي يستخدمها أحيانا بعض الأشخاص ذوي الجنسيات الأجنبية كوثائق دعم للحصول على تأشيرات الدخول إلى البلدان الغربية.
    Párrafo 8 de la parte dispositiva -- Disposiciones para hacer cumplir y hacer más estrictas, promulgando leyes o adoptando medidas administrativas, las medidas dispuestas en sus leyes o reglamentos nacionales para prevenir y castigar el incumplimiento de las medidas mencionadas en el párrafo 2, y resultados de todas las investigaciones o medidas coercitivas conexas UN الفقرة 8 من المنطوق - القيام، عن طريق سن التشريعات والاضطلاع بالتدابير الإدارية، باتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنفاذ وتعزيز التدابير المفروضة بموجب القوانين أو الأنظمة المحلية لمنع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 والمعاقبة على انتهاكها - ونتائج جميع التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ ذات الصلة
    A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    20. Exhorta a todos los Estados, en particular a los de la región y a aquellos donde estén radicadas las personas y entidades designadas conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente resolución, a que informen periódicamente al Comité sobre las acciones que hayan emprendido para aplicar las medidas mencionadas en los párrafos 1, 2 y 3 supra y las recomendadas en el párrafo 8 supra; UN 20 - يهيب بجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة والدول التي يوجد فيها الأفراد والكيانات الذين حددت أسماؤهم عملا بأحكام الفقرة 3 من هذا القرار، أن تبلغ اللجنة بانتظام بالإجراءات التي تتخذها إعمالا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 أعلاه وتوصي بها في الفقرة 8 أعلاه؛
    En resumen, las medidas mencionadas más arriba se han adoptado fundamentalmente a fin de: UN وإجمالا، تم الاضطلاع بالتدابير المذكورة أعلاه في المقام الأول من أجل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more