"las medidas necesarias para asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • التدابير اللازمة لكفالة
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • التدابير الضرورية لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • التدابير الضرورية لكفالة
        
    • الإجراءات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة
        
    • الإجراءات اللازمة لكفالة
        
    • التدابير اللازمة لتأمين
        
    • التدابير المناسبة لتأمين
        
    • التدابير لضمان
        
    • التدابير المناسبة لضمان
        
    • الإجراءات الضرورية لكفالة
        
    Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. UN ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية.
    La Comisión debería adoptar las medidas necesarias para asegurar el seguimiento de la labor emprendida por el Grupo de Trabajo. UN ويجب أن تتخذ اللجنة التدابير اللازمة لضمان متابعة اﻷعمال التي يضطلع بها الفريق العامل.
    Tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. UN وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه.
    La Secretaría debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que se publiquen puntualmente las traducciones a todos los idiomas oficiales. UN ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم.
    Entretanto, sería conveniente adoptar las medidas necesarias para asegurar la cesación de los ensayos UN وإلى أن يحين ذلك ينبغي أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان وقف التجارب النووية.
    El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. UN وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته.
    La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar la igualdad de trato de todos los refugiados y solicitantes de asilo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حصول جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء على معاملة متساوية.
    La oradora insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que la mujer siria goce de ese mismo derecho. UN وحثت الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة السورية بهذا الحق.
    El Estado parte también debería tomar las medidas necesarias para asegurar que el banco de la mujer entre en funcionamiento a la brevedad. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان بدء اشتغال مصرف النساء في أقرب وقت ممكن.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, tanto para los hombres como para las mujeres. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لضمان تساوي الأجور بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة.
    Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. UN ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل.
    Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. UN وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la aplicación inmediata y completa de sus resoluciones. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل.
    El Comité alienta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para asegurar su plena aplicación y operatividad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تفعيل تلك السياسة وتنفيذها بحذافيرها.
    Una vez más, insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para asegurar que las fuerzas genocidas sean completamente neutralizadas. UN ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية.
    A ese respecto, le insto a que adopte las medidas necesarias para asegurar que no se abran lagunas en la labor de la Comisión, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar su mandato. UN وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها.
    También era consciente de que debían adoptarse las medidas necesarias para asegurar que los periodistas pudieran realizar su labor. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    Hay que tomar las medidas necesarias para asegurar que no vuelvan a cometerse jamás crímenes tan espantosos. UN ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. UN ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية.
    Dadas las circunstancias, el Consejo de Seguridad tal vez desee autorizarme a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que se pueda efectuar el despliegue con rapidez tan pronto estén creadas las condiciones. UN وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في أن يأذن لي بأن اتخذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة الوزع السريع للمراقبين بمجرد الوفاء بهذا الشرط.
    Insto pues a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación temprana y efectiva de este instrumento. UN وإنني أحُث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لكفالة التنفيذ المبكر والفعال لهذا الصك.
    A fin de evitar que estos niños, muchos de los cuales han perdido a sus progenitores y no tienen guardianes, sigan sufriendo privaciones, debemos adoptar las medidas necesarias para asegurar su atención. UN وفي سبيل الحيلولة دون مزيد من حرمان الأطفال - وكثيرون منهم فقدوا والديهم، ولا أوصياء عليهم يتولون أمرهم - يجب علينا أن نتخذ التدابير اللازمة لتأمين رعايتهم.
    " 1. Después del apartado c) del párrafo 15, insértese un nuevo apartado que diga: `Adopten todas las medidas necesarias para asegurar que la disciplina en la escuela se aplique de un modo que sea compatible con la dignidad humana del niño. ' UN " 1 - بعد الفقرة الفرعية 15 (ج) من منطوق القرار، تدرج فقرة فرعية جديدة نصها كما يلي: ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين اتساق الانضباط في المدارس مع كرامة الطفل الإنسانية`.
    Desde que el Protocolo V entró en vigor en su país, la India ha tomado todas las medidas necesarias para asegurar su plena aplicación, como demuestran los informes nacionales del país. UN فالهند تتخذ، منذ أن دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ بالنسبة لها، جميع التدابير لضمان تطبيقه بشكل كامل مثلما تشهد على ذلك التقارير الوطنية التي يقدمها البلد.
    Al mismo tiempo, se deben adoptar las medidas necesarias para asegurar que no se bloqueen por razones de seguridad, por medio de barricadas u otros objetos o mediante el cierre de vías de circulación, las principales calles de las ciudades en que se encuentren las misiones diplomáticas y consulares, pues ese tipo de situaciones crean problemas graves a las municipalidades y afectan al desarrollo urbano. " UN وينبغي في نفس الوقت أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان ألا تغلق لأسباب أمنية الطرق الرئيسية في المدن التي تقع فيها المكاتب الدبلوماسية والقنصلية، بوضع أجسام أو حواجز أو بإقفال الطرق لأن من شأن هذه الحالة أن تخلق مشاكل خطيرة للبلديات ومن شأنها أن تعرقل التنمية الحضرية``.
    10. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para asegurar que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more