41. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar los castigos corporales, y en particular a que: | UN | 41- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية، وعلى القيام بما يلي بوجه خاص: |
El Estado adoptará las medidas necesarias para eliminar toda forma de discriminación. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
El Comité recomienda que el Estado parte asegure que la enseñanza primaria es gratuita y accesible a todos los niños y tome las medidas necesarias para eliminar todos los gastos ocultos de la escolarización. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مجانية التعليم وإتاحته لجميع الأطفال واتخاذ التدابير اللازمة لإلغاء جميع التكاليف الخفية للمواظبة على الدراسة. |
Se ha encargado especialmente a una autoridad nacional que adopte las medidas necesarias para eliminar ese flagelo. | UN | وقد تم تكليف سلطة وطنية تكليفا خاصا باتخاذ التدابير الضرورية للقضاء على هذه الكارثة. |
Por lo tanto, instamos a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización del derecho a la educación, en especial la educación de las niñas. | UN | ولذلك نحث جميع الدول على اتخاذ كل التدابير اللازمة لإزالة العراقيل أمام التفعيل الكامل لحق التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات. |
101.57 Adoptar las medidas necesarias para eliminar de manera efectiva las peores formas de trabajo infantil (Estados Unidos de América); | UN | 101-57- اتخاذ ما يلزم من تدابير للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بشكل فعال (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
El Comité también insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación en lo que respecta a la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
Adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales. | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية. |
En abril de 2005, la SEC estadounidense anunció su " hoja de ruta " , en la que destacó las medidas necesarias para eliminar la exigencia de conciliación con los GAAP estadounidenses por parte de los emisores privados extranjeros que utilizan las NIIF. | UN | وفي نيسان/أبريل 2005، أعلنت اللجنة " خريطة الطريق " التي توضح الخطوات اللازمة لإلغاء شرط توافق البيانات المالية مع مبادئ المحاسبة التي تحظى بالقبول العام في الولايات المتحدة الأمريكية بالنسبة للشركات الأجنبية الخاصة التي تستخدم المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
El Comité también recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para eliminar las diferencias en el salario mínimo entre las Entidades. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على الفوارق بين الكيانين في مقدار الحد الأدنى للأجور. |
El Gobierno de Noruega desea destacar que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | إن حكومة النرويج تؤكد على أن الدولة، إذ تنضم إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره. |
La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق. |
Dado que compartía la preocupación del Coordinador de las Sanciones de la Unión Europea y la OSCE, el Comité instó a las autoridades chipriotas a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar el riesgo de que se registraran violaciones de ese tipo. | UN | وشاطرت اللجنة منسق الجزاءات قلقه، وحثت السلطات القبرصية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على خطر حدوث هذه الانتهاكات. |
El Comité, si bien advierte que la Devadasi o prostitución ritual está prohibida por la ley, recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para eliminar esta práctica. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدعارة الشعائرية " ديفاداسي " محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
A la luz de la decisión de 2005 de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre la inconstitucionalidad del " arraigo " penal y su clasificación como detención arbitraria por el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la detención mediante arraigo de la legislación y la práctica, tanto a nivel federal como estatal. | UN | الفقرة 15: في ضوء القرار الصادر في عام 2005 عن محكمة العدل العليا في البلد بشأن لا دستورية الحبس على ذمة التحقيق الجنائي وتصنيفه احتجازاً تعسفياً من قبل الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء الاحتجاز بموجب الحبس على ذمة التحقيق قانوناً وممارسةً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
27. Con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, los Estados están obligados a tomar todas las medidas necesarias para eliminar leyes y procedimientos y erradicar prácticas que discriminen directa o indirectamente a la mujer. | UN | 27- والدول مطالبة، بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي باتخاذ كافة التدابير اللازمة لإلغاء بعض القوانين والإجراءات والممارسات التي تميز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد المرأة(). |
El Comité insta además al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar todas las prácticas que equivalen a venta de niños. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على جميع الممارسات التي هي بمثابة بيع للأطفال. |
Asimismo, trata de las medidas necesarias para eliminar la discriminación en el empleo por razones de matrimonio o maternidad, y de un examen periódico de la legislación laboral. | UN | كما تعالج التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف بسبب الزواج أو الأمومة، وإجراء استعراض دوري لتشريعات العمل. |
La Unión Europea insta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para eliminar los obstáculos para la plena realización del derecho a la educación de todos los niños y las niñas, haciendo especial hincapié en la educación de las niñas. | UN | ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات. |
l) Tomar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación múltiple, incluida la discriminación basada en la ascendencia, que sufren las mujeres, sobre todo en los ámbitos de la seguridad personal, el empleo y la educación; | UN | (ل) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة على أساس النسب، لا سيما في مجالات الأمن الشخصي والتوظيف والتعليم؛ |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en lo que respecta a la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | 476 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالنسبة لملكية الأراضي ووراثتها. |
En el artículo 16 se invita a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación de la mujer en materia matrimonial. | UN | تدعو المادة ١٦ الدول الى اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية. |
77.13 Adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del ICCPR, destinado a abolir la pena de muerte, y adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la pena de muerte del ordenamiento jurídico de Saint Kitts y Nevis (Australia). | UN | 77-13- الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام من قانون سانت كيتس ونيفس (أستراليا). |
Nos comprometemos a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar este tipo de violencia y exigir responsabilidades a quienes la ejercen. | UN | كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه. |
49. El Alto Comisionado deberá adoptar las medidas necesarias para eliminar los obstáculos que frenan el pleno disfrute de los derechos humanos y proponer medios para recaudar fondos destinados a la protección de los derechos humanos y la divulgación de información pública sobre la materia. | UN | ٩٤ - وينبغي للمفوض السامي اتخاذ التدابير للقضاء على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وأن يقترح سبلا لجمع اﻷموال لحماية هذه الحقوق ونشر المعلومات بشأنها. |
c) Todos los Estados deberían tomar todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra las jóvenes y las niñas y suprimir todos los obstáculos a la igualdad entre los géneros y al progreso y la promoción de las mujeres y deberían garantizar a las niñas y las jóvenes un acceso pleno e igual a la educación y el empleo; | UN | )ج( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الشابات والفتيات وإزالة جميع العقبات أمام المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتمكينها، كما ينبغي لها ضمان حصول الفتيات والشابات على فرص كاملة للتعليم والتوظف؛ |
17. El CPE examinó los aspectos en que coincidían y divergían los métodos adoptados por el estamento militar y el sector civil en las medidas necesarias para eliminar las minas antipersonal almacenadas. | UN | 17- وقارنت لجنة الخبراء الدائمة النُهُج المتقاربة أو المتباعدة التي يتبعها القطاعان العسكري والمدني في الإجراءات اللازمة لإزالة المخزون من الألغام المضادة للأفراد. |
El experto independiente reafirma su llamamiento a que se apliquen en forma efectiva junto con las recomendaciones concretas en función del entorno que se acompañan, comprendiendo las medidas necesarias para eliminar la violencia contra los niños en el hogar y en la familia, en las escuelas y en otros entornos educativos, en los sistemas de salud y de justicia, en el lugar de trabajo y en la comunidad. | UN | ويؤكد الخبير المستقل مجددا مناشدته لتنفيذها بفعالية مع التوصيات المحددة المرافقة، التي تشمل الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد الأطفال في البيت والأسرة والمدرسة وغيرها من البيئات التعليمية، ونظم الرعاية والعدالة، وفي مكان العمل والمجتمع المحلي. |
El Gobierno de Finlandia recuerda que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | إن حكومة فنلندا تشير إلى أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجراءات المطلوبة من أجل القضاء على التمييز، بجميع أشكاله ومظاهره، ضد المرأة. |