"las medidas previstas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المنصوص عليها في
        
    • التدابير الواردة في
        
    • التدابير المتوخاة في
        
    • التدابير المفروضة في
        
    • التدابير المفروضة بموجب
        
    • للتدابير الواردة في
        
    • التدابير المبينة في
        
    • التدابير المحددة في
        
    • التدابير المطلوبة في
        
    • الإجراءات الواردة في
        
    • للتدابير المشار إليها في
        
    • الإجراءات المتوخاة في
        
    • التدابير التي ينص عليها
        
    • للتدابير المفروضة في
        
    • للتدابير المنصوص عليها في
        
    El Gobierno tomará las medidas previstas en el capítulo II, literal A, del presente acuerdo para luchar contra toda discriminación de hecho en el uso del traje indígena. UN وتتخذ الحكومة التدابير المنصوص عليها في الباب ألف من الفصل الثاني من هذا الاتفاق لمكافحة كل تمييز في حقهم يترتب على ارتداء الزي التقليدي.
    Además, las medidas previstas en el párrafo 23 del artículo 1 de la Constitución permiten limitar en lo posible los atentados a la libertad y la seguridad de las personas. UN وتسمح التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٣٢ من المادة اﻷولى من الدستور بالحد قدر المستطاع من وقوع الانتهاكات لحق اﻷفراد في الحرية واﻷمان على شخصهم.
    Ya se han aplicado muchas de las medidas previstas en el plan. UN ونفذت العديد من التدابير الواردة في الخطة خلال الفترة الماضية.
    No obstante, las medidas previstas en esa iniciativa no bastan para lograr una solución duradera. UN ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم.
    Sólo debe recurrirse a las medidas previstas en el Artículo 41 de la Carta después de que otros esfuerzos pacíficos hayan fracasado. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    las medidas previstas en el párrafo 5 se aplicarán cuando el Comité de Sanciones haya indicado las personas de que se trata. UN وستنفذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥ حالما تحدد لجنة الجزاءات هوية اﻷشخاص المعنيين.
    Documento de trabajo presentado por el Sr. Manuel Rodríguez Cuadros sobre las medidas previstas en los diversos instrumentos internacionales de derechos UN ورقة عمل أعدها السيد مانويل رُدريغِس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف
    En caso de que se detectaran en el Banco fondos u otros recursos pertenecientes a dichas personas o agrupaciones, se adoptarían todas las medidas previstas en los párrafos pertinentes de las citadas resoluciones, tales como: UN وفي حالة الكشف عن أصول أو موارد مالية تخص أشخاصا أو مجموعات من المذكورين أعلاه، ستتخذ جميع التدابير المنصوص عليها في الفقرات المشار إليها من القرارات المذكورة، على النحو التالي:
    Documento de trabajo final del Sr. Manuel Rodríguez Cuadros sobre las medidas previstas en los diversos instrumentos UN ورقة العمل النهائية المطلوب أن يعدها مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق
    Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    Estos casos aportaron abundantes pruebas de que la República Popular Democrática de Corea seguía desafiando activamente las medidas previstas en las resoluciones. UN وتوفر هذه الحالات أدلة كبيرة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تتحدى فعليا التدابير الواردة في القرارين.
    En el ínterin, es necesario fortalecer aún más las medidas previstas en los convenios vigentes. UN وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة.
    Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    A continuación se indican algunas de las medidas previstas en el plan en general: UN وفيما يلي عدد من التدابير المتوخاة في إطار الخطة عامة:
    las medidas previstas en el plan en curso incluían el aumento de la capacidad de las autoridades locales para prevenir la violencia, y programas para evitar la reincidencia. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    8. Insta a los Estados a que enjuicien a las personas o entidades bajo su jurisdicción que violen las medidas previstas en el párrafo 4 supra y a que impongan las sanciones del caso; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول التحقيق مع اﻷشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها الذين ينتهكون التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه وفرض العقوبات الملائمة؛
    14. Decide que dará por terminadas las medidas previstas en el párrafo 4 supra una vez que el Secretario General le haya informado que los talibanes han cumplido la obligación estipulada en el párrafo 2 supra; UN 14 - يقرر إنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 أعلاه إذا قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن ما يفيد بأن الطالبان قد أوفت بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 أعلاه؛
    Asimismo se modificará el artículo 1 del capítulo 32 del Código Penal para aplicar las medidas previstas en las recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros. UN وسيعدل أيضا الفرع 1 من الفصل 32 من قانون العقوبات تنفيذا للتدابير الواردة في توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    En términos generales, una parte importante de las medidas previstas en la Convención son de aplicación en Indonesia. UN وعموماً، لدى إندونيسيا عدد كبير من التدابير المطلوبة في الاتفاقية.
    De las medidas previstas en el plan, se han puesto en práctica 78 y otras 12 están en vías de aplicarse. UN وقد أُنجز 78 من الإجراءات الواردة في الخطة، وجاري العمل في 12 إجراء آخر.
    125. Conforme a las medidas previstas en el Plan de Acción para aplicar la Estrategia de Lucha contra la Corrupción (2009-2014), se ha iniciado el proceso de coordinación de la adopción de planes individuales para combatir la corrupción en las instituciones, organismos y oficinas de Bosnia y Herzegovina. UN 125- ووفقاً للتدابير المشار إليها في خطة العمل لتنفيذ استراتيجية مكافحة الفساد للفترة 2009-2014، بدأت عملية التنسيق لاعتماد خطط فردية لمكافحة الفساد في المؤسسات والوكالات والمكاتب في البوسنة والهرسك.
    las medidas previstas en el Programa tienen también en cuenta muchas de las esferas fundamentales de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتطرق الإجراءات المتوخاة في البرنامج أيضا المجالات الحرجة لمنهاج عمل بيجين.
    Estamos totalmente de acuerdo con las medidas previstas en Protocolo Adicional de salvaguardias del OIEA. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ينص عليها البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. Pide a la Secretaría que presente al Comité establecido en virtud del párrafo 6 supra, para su examen, la información transmitida por los gobiernos y las fuentes públicas de información sobre posibles violaciones de las medidas previstas en el párrafo 4 supra; UN ١٣ - يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٦ أعلاه، المعلومات الواردة من الحكومات والمصادر العامة بشأن الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه، كيما تنظر فيها اللجنة؛
    Para complementar a escala más amplia las medidas previstas en el artículo II supra, las Partes convienen en poner en marcha medidas tendientes a lograr un acuerdo regional sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN التدابير اﻹقليمية لبناء الثقة واﻷمن استكمالا للتدابير المنصوص عليها في المادة الثانية أعلاه على أساس أعم، اتفق اﻷطراف على الشروع في خطوات نحو اتفاق إقليمي على تدابير بناء الثقة واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more