"las metas de desarrollo convenidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • أهداف التنمية التي اتفق عليها
        
    • والأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    Pero incluso en ese breve período de tiempo aún es posible conseguir las metas de desarrollo convenidas. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Todos los proyectos prestan asistencia para el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN وتساعد جميع المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Reconociendo que las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Reafirmando que el desarrollo sostenible es un elemento clave del marco general para las actividades de las Naciones Unidas, en particular para el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
    El logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluso las establecidas en la Declaración del Milenio, requieren una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. UN 4 - إن تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن ضمنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يتطلب إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Asamblea General debe evaluar la aplicación de todas las metas de desarrollo convenidas internacionalmente y proporcionar la necesaria orientación política estratégica a la luz de la Declaración del Milenio, el Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey. UN وعلى الجمعية العامة أن تُجري تقيماً لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تكفل التوجيه السياسي الاستراتيجي اللازم في ضوء إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرج وتوافق آراء مونتيري.
    Reconociendo que las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Reafirmando que el desarrollo sostenible es un elemento clave del marco general para las actividades de las Naciones Unidas, en particular para el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة عنصر أساسي في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
    Ha trazado políticas coherentes con el compromiso de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas de alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN ورسمت سياسات متسقة مع التزام المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Alianza Mundial en favor de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo es una plataforma inclusiva, integrada por múltiples interesados, que se ocupa de promover el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones para contribuir al logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN هذا التحالف هو برنامج جامع يشترك فيه أصحاب مصلحة متعددون لتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En el Consenso de Monterrey se esbozaron las medidas normativas nacionales e internacionales integrales que se requieren para lograr las metas de desarrollo convenidas a nivel internacional. UN وقد أوجز توافق آراء مونتيري الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية، المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El presente informe del Secretario General pone de relieve el carácter central que estos objetivos deben tener en las estrategias de desarrollo internacionales y nacionales, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza, para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN ويبرِز تقرير الأمين العام المكانة المحورية التي يحتلها هذان الهدفان في الاستراتيجيات الإنمائية الدولية والوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por lo tanto, deben desplegarse esfuerzos concertados para crear iniciativas conjuntas, efectuar transferencias de tecnología y forjar enlaces con los jóvenes y las personas con discapacidad a fin de alcanzar las metas de desarrollo convenidas en el plano internacional. UN ويجب لذلك بذل جهد منسق لإعداد مبادرات مشتركة، ونقل التكنولوجيا، والعمل مع الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por último, se analiza el papel del sistema de las Naciones Unidas y de la ONUDI en lo que respecta a la consecución de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente en el contexto del entorno económico actual. UN وأخيرا، يناقش التقرير دور منظومة الأمم المتحدة واليونيدو في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في سياق البيئة الاقتصادية الراهنة.
    Era importante apoyar esos efectos para permitir la formulación y aplicación de políticas de desarrollo que integraran plenamente el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن من المهم دعم تلك الجهود من أجل تمكين السلطة الفلسطينية من صياغة وتنفيذ سياساتٍ إنمائيةٍ تُدمج فيها بالكامل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consenso de Monterrey, reafirmado e integrado en la Declaración de Doha, sigue siendo un acuerdo histórico, casi 10 años después de su adopción y pese a cambios internacionales importantes. Sentó las bases de una asociación mundial para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN إن توافق آراء مونتيري، كما أعاد تأكيده وتكامله إعلان الدوحة، ما زال يمثل اتفاقا بارزا اليوم بعد عشر سنوات تقريبا منذ اعتماده، وعلى الرغم من التغيرات الدولية الرئيسية فإنه يرسي الأساس لشراكة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados Miembros también deben respaldar los esfuerzos dirigidos a fortalecer el proceso de la financiación para el desarrollo, con el fin de aumentar la coherencia y solidez de los sistemas financieros y comerciales en apoyo de la aplicación de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente. UN وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تقوم أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز عملية تمويل التنمية، من أجل زيادة اتساق وتماسك النظم المالية والتجارية دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por consiguiente, es importante garantizar que cada uno de esos órganos entienda cabalmente las relaciones entre las decisiones adoptadas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y, como parte de un esfuerzo común, contribuya al logro de un marco integrado para la aplicación de las metas de desarrollo convenidas en el plano internacional. UN لذلك من الضروري أن نتأكد أن كل جهاز من هذه الأجهزة يعي بشكل كامل الصلات القائمة بين نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بصفتها جزءا من جهود مشتركة، ويسهم في تحقيق إطار متكامل من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluso las establecidas en la Declaración del Milenio, requieren una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. UN 4 - إن تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن ضمنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يتطلب إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Recordando también el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يشير كذلك إلى خطة جوهانسبرغ لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة() والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more