"las metas de la declaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف إعلان
        
    • أهداف الإعلان
        
    • وغايات إعلان
        
    • الأهداف الواردة في إعلان
        
    • غايات إعلان
        
    El Fondo seguirá dedicándose a promover las relaciones de colaboración para alcanzar las metas de la Declaración del Milenio. UN وسيواصل الصندوق التركيز على تعزيز الشراكات من أجل النهوض بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Tenemos las metas de la Declaración del Milenio fijadas en la máxima reunión de Jefes de Estado de la historia y tenemos la Declaración de Compromiso en la Lucha contra el VIH/SIDA aprobada por unanimidad en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en junio pasado. UN ولدينا أهداف إعلان الألفية، التي حددها أكبر اجتماع لرؤساء الدول في التاريخ.
    Finalmente, mi delegación quisiera expresar su apoyo a la recomendación hecha por el Secretario General de dedicar un día completo a la evaluación del cumplimiento de las metas de la Declaración de compromiso en el marco del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    El Japón sigue decidido a hacer su propia contribución y a colaborar con otros Estados Miembros para alcanzar las metas de la Declaración. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    Debemos seguir insistiendo para lograr las metas de la Declaración. UN ويجب أن نواصل الدفع بقوة إلى الأمام من أجل تحقيق أهداف الإعلان.
    ii) Supervisar y evaluar los progresos en el logro de los objetivos del Programa de Hábitat y las metas de la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de Johannesburgo relativas a los barrios marginales, el agua potable y el saneamiento; UN ' 2` رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل وغايات إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي؛
    Dijo que este enfoque se centraba en las necesidades y derechos de las poblaciones pobres, marginadas y desfavorecidas y que resultaba crucial para la consecución de las metas de la Declaración del Milenio y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como también de los objetivos nacionales. UN فقالت إن هذا النهج يركز على احتياجات السكان الفقراء والمهمشين والمحرومين وحقوقهم، وهو نهج بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الوطنية.
    Ello supone que los organismos centrales consideren a los ministerios del ramo como clientes internos, que han de recibir asistencia para la consecución de las metas de la Declaración en el plano nacional. UN ويعني هذا ضمنا أن الأجهزة المركزية بحاجة إلى الاتصال بالوزارات التنفيذية بوصفها " عميلا داخليا " كيما تتلقى المساعدة في تنفيذ غايات إعلان الألفية على الصعيد القطري.
    La Organización seguirá participando en las actividades internacionales para promover el desarrollo industrial y aliviar la pobreza en cumplimiento de las metas de la Declaración del Milenio. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل المشاركة في الجهود الدولية لتعزيز التنمية الصناعية وتخفيف حدة الفقر سعياً لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Los cambios sustantivos tendrán por objeto hacer frente a los cambios en la demanda de los servicios de la ONUDI, como se estableció, por ejemplo, en las metas de la Declaración del Milenio, o como se determinó mediante consultas continuas con los Estados Miembros. UN وسوف تسعى التعديلات الجوهرية إلى مراعاة المتغيرات في الطلب على خدمات اليونيدو، مثلما ورد في أهداف إعلان الألفية، على سبيل المثال، أو حسبما يتقرر خلال المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء.
    Es alentador observar que el número de ratificaciones de los tratados internacionales de derechos humanos ha seguido aumentando, lo que nos deja más cerca del logro de una de las metas de la Declaración del Milenio. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة الزيادة المستمرة في عدد التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وهو ما يقربنا من بلوغ أحد أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Tanzanía se ha comprometido plenamente a aplicar políticas y estrategias encaminadas a alcanzar las metas de la Declaración del Milenio y a garantizar el éxito de la cumbre del año próximo. UN إن تنزانيا ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف تحقيق أهداف إعلان الألفية، وبتأمين نجاح قمة العام التالي.
    Además de los aspectos relacionados con las metas de la Declaración de París, hay otras posibilidades para mejorar la eficacia de la asistencia. UN 39 - وبجانب المجالات التي تغطيها أهداف إعلان باريس، توجد إمكانات عديدة أخرى لتحسين فعالية المعونة.
    Tailandia está interesada en el logro de las metas de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que requiere una estrecha colaboración por parte de los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. UN ٤٢ - وأضاف أن تايلند تلتزم بتحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي يتطلب تعاونا وثيقا من جانب الحكومات، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    El aumento de nivel de pobreza en los países en desarrollo, particularmente en África, es una indicación de que no se ha alcanzado mucho con relación al aumento de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa hacia ellos, limitando de esa manera su capacidad de satisfacer las metas de la Declaración del Milenio con respecto a la erradicación de la pobreza. UN ويشير مستوى الفقر المتصاعد في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، إلى أنه لم يتحقق الكثير فيما يتصل بزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان، مما أدى إلى إعاقة قدرتها على تحقيق أهداف إعلان الألفية بشأن القضاء على الفقر.
    El UNICEF sigue incrementando su participación en programas conjuntos y asigna máxima prioridad a las alianzas con otros organismos de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países a alcanzar las metas de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 9 - لا تزال اليونيسيف تعمل على زيادة مشاركتها في البرامج المشتركة، وهي في طليعة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لدعم البلدان في تحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Acogieron con beneplácito el Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda que se celebrará en Accra en septiembre de 2008, como una oportunidad política crucial para acordar las acciones decisivas necesarias para alcanzar las metas de la Declaración de París. UN ورحبوا بمنتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2008، بوصفه فرصة سياسية بالغة الأهمية للاتفاق على اتخاذ إجراء حاسم المطلوب للوفاء بتحقيق أهداف إعلان باريس.
    Acelerar la respuesta al SIDA: lograr las metas de la Declaración política de 2011 UN تعجيل الاستجابة للإيدز: تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011
    Varios países no están preparados para supervisar el logro de las metas de la Declaración. UN 23 - ويفتقر عدد من البلدان إلى الاستعدادات اللازمة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الإعلان.
    Esta emergencia requiere una respuesta enérgica de lucha contra el VIH/SIDA, sobre la base de la acción colectiva de todos los países, por medio de la cooperación internacional y con el objetivo supremo de elevarla al nivel necesario para alcanzar las metas de la Declaración. UN وحالة الطوارئ هذه تتطلب استجابة نشطة للإيدز، قائمة على العمل الجماعي من جانب كل البلدان، عن طريق التعاون الدولي وبالهدف النهائي المتمثل في رفع التعاون إلى المستوى المطلوب لتحقيق أهداف الإعلان.
    ii) Supervisar y evaluar los progresos en el logro de los objetivos del Programa de Hábitat y las metas de la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo relativas a los barrios marginales, el agua potable y el saneamiento; UN ' 2` رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل وغايات إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي؛
    Dijo que este enfoque se centraba en las necesidades y derechos de las poblaciones pobres, marginadas y desfavorecidas y que resultaba crucial para la consecución de las metas de la Declaración del Milenio y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como también de los objetivos nacionales. UN فقالت إن هذا النهج يركز على احتياجات السكان الفقراء والمهمشين والمحرومين وحقوقهم، وهو نهج بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الوطنية.
    En su calidad de Programa de las Naciones Unidas encargado de coordinar y ejecutar el Programa de Hábitat y de ayudar a los Estados Miembros a lograr las metas de la Declaración del Milenio, el ONU-Hábitat ha creado foros para el establecimiento de redes mundiales y ha creado asociaciones estratégicas. UN 27 - قام موئل الأمم المتحدة بوصفه برنامج الأمم المتحدة المسؤول عن تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل ومساعدة الدول الأعضاء في تحقيق غايات إعلان الألفية، بإنشاء للتواصل الشبكي العالمي، وإقامة شراكات استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more