PROGRESOS ALCANZADOS EN LA APLICACIÓN DE LOS COMPROMISOS VOLUNTARIOS PARA LOGRAR las metas del desarrollo SOSTENIBLE | UN | التقــدم المحــرز فــي تنفيـذ الالتزامات الطوعية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة |
Reconocemos los esfuerzos que realizan actualmente los países en desarrollo para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | ونشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr las metas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Sugiere, entre otros aspectos, que las metas del desarrollo establecidas en la Declaración del Milenio se vuelven cada vez más difíciles de cumplir. | UN | وهذا يوحي بجملة أمور من بينها تزايد صعوبة تحقيق أهداف التنمية التي نص عليها إعلان الألفية. |
Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Varias delegaciones destacaron que la buena gobernanza en todos los niveles era importante para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | 45 - وأكدت عدة وفود أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر هام لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
11. La integración de las preocupaciones de la mujer de las zonas rurales en las metas del desarrollo es uno de los factores básicos de toda estrategia que trate de mejorar la situación de la mujer de dichas zonas. | UN | ١١ - إن إدماج شواغل المرأة الريفية في أهداف التنمية يشكل جوهرا ﻷية استراتيجية تسعى الى تحسين حالة المرأة الريفية. |
El hecho de no tomar en consideración la cuestión de la igualdad de sexos en las macropolíticas y micropolíticas hacía que persistiera la pobreza y socavaba las metas del desarrollo general. | UN | ولايزال عدم وضع المساواة بين الجنسين في الاعتبار في السياسات الجزئية والكلية يؤدي الى استمرار الفقر والى تقويض أهداف التنمية الشاملة. |
En consecuencia, numerosos países carecen de la información que necesitan para enfrentar el desafío de medir el progreso alcanzado hacia la consecución de las metas del desarrollo social y humano. | UN | لذا تفتقر بلدان عديدة الى المعلومات التي تحتاج اليها لمواجهة تحدي قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والبشرية. |
Sabemos que los fondos y programas de las Naciones Unidas ya han adoptado medidas para incluir en el núcleo de su labor las metas del desarrollo social en general y el seguimiento de Copenhague en particular. | UN | إننا نعلم أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة قد اتخذت بالفعل خطوات لوضع أهداف التنمية الاجتماعية عموما وأهداف متابعة كوبنهاغن بصورة خاصة في لب عملها. |
La División de Estadística también recibió apoyo para realizar investigaciones encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a evaluar sus progresos en el logro de las metas del desarrollo. | UN | كما قدم الدعم للشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة من أجل إجراء بحوث لمساعدة البلدان النامية على تقييم تقدمها المحرز على طريق تحقيق أهداف التنمية. |
El UNICEF trabaja con todos sus colaboradores para el logro de las metas del desarrollo humano sostenible adoptadas por la comunidad mundial y para hacer realidad el sueño de paz y progreso social consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل اليونيسيف مع جميع شركائها على بلوغ أهداف التنمية البشرية المستدامة التي اعتمدها المجتمع العالمي، وتحقيق تصور السلام والتقدم الاجتماعي المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. الــدورة العاديــــة اﻷولــى |
IV. PROGRESOS ALCANZADOS EN LA APLICACIÓN DE LOS COMPROMISOS VOLUNTARIOS PARA LOGRAR las metas del desarrollo SOSTENIBLE | UN | رابعا - التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الطوعية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة |
las metas del desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece de enfermedades debilitantes. | UN | ٢٢ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان تصاب بأمراض موهنة. |
El imperativo, en el futuro, consiste en asegurar que todas las decisiones de política pertinentes y las actividades de los órganos rectores y de expertos estén encaminadas a lograr las metas del desarrollo sostenible, así como a velar por que se mantenga el compromiso político a ese respecto. | UN | إذ يتمثل التحدي في المستقبل في كفالة عمل جميع هيئات صنع القرار المعنية وأنشطة مجالس اﻹدارة وهيئات الخبراء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن كفالة استمرار الالتزام السياسي في هذا المضمار. |
Esperamos también que en la reunión de Río + 10 la comunidad internacional pueda dar nuevo vigor a la asociación mundial que se requiere para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | ونأمل أيضا بأن يقوم المجتمع الدولي في اجتماع ريو زائد 10 بتنشيط الشراكة العالمية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que han de celebrarse el año próximo podrían ser oportunidades importantes para promover el cumplimiento de las metas del desarrollo contenidas en la Declaración del Milenio. | UN | إن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة اللذين سيعقدان في العام المقبل يمكن أن يوفرا فرصة هامة للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية. |
La División recurrió al Comité con el propósito de dar mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas en la consecución de las metas del desarrollo sostenible. | UN | واستعانت الشعبة باللجنة المشتركة بين الوكالات لإضفاء مزيد من الترابط على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Únicamente entonces podremos asegurar que los procesos de la mundialización son sensibles a las metas del desarrollo humano sostenible, entre las cuales es primordial la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعندئذ فقط يمكننا كفالة أن تراعي عمليات العولمة أهداف التنمية البشرية المستدامة، التي يتصدرها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Año ofrece la oportunidad de vincular el bienestar de la familia con las metas del desarrollo sostenible. | UN | وتتيح السنة فرصة لربط رفاه اﻷسرة بأهداف التنمية المستدامة. |
Por ello, los organismos especializados deben intensificar sus esfuerzos para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | لذا يجب على الوكالات المتخصصة أن تكثف جهودها لتحقيق غايات التنمية المستدامة. |