La tasa de mortalidad infantil se ha reducido aproximadamente en un 20%, pero continúa estando por encima de las metas establecidas en los Acuerdos. | UN | ورغم أن معدلات وفيات الرضع قد انخفضت بنحو 20 في المائة إلا أنها لا تزال أعلى من الأهداف المحددة في اتفاقات السلام. |
Hay que realizar esfuerzos tanto en el plano nacional como en el internacional para alcanzar las metas establecidas. | UN | وينبغي بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف المحددة. |
También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة. |
En una serie de órganos políticos, las metas establecidas, de las que se daba cuenta en el informe anterior, no se habían alcanzado. | UN | وفيما يتعلق بعدد من الهيئات السياسية، لم تتحقق في الواقع الأهداف الواردة في التقرير السابق. |
Por ejemplo, mientras que algunos planes nacionales de acción de todas las regiones aspiran a reducir la mortalidad materna, no todos fijan metas específicas ni se atienen a las metas establecidas en la Plataforma de Acción. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حين تهدف بعض خطط العمل الوطنية من جميع المناطق إلى تخفيض وفيات اﻷمهات، فلا تضع جميعها أهدافا محددة ولا تتابع جميعها اﻷهداف الموضوعة في منهاج العمل. |
Sin acceso a una información fidedigna y datos estadísticos de calidad aceptable, es imposible alcanzar las metas establecidas en relación con este objetivo. | UN | فمن المستحيل بلوغ الغايات المحددة في إطار هذا الهدف دون إتاحة معلومات موثوق بها وإحصاءات مقبولة من حيث الجودة. |
Entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. | UN | وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
Este compromiso de alcanzar las metas establecidas es lo que ha llevado a las autoridades togolesas al más alto nivel a establecer un ministerio encargado de la NEPAD. | UN | وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة. |
También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة. |
La integración de los indicadores se realizó considerando las metas establecidas en el PND. | UN | وقد أُدرجت المؤشرات على أساس الأهداف المحددة في الخطة الوطنية للتنمية. |
Esas decisiones también deben ayudar a los departamentos a alcanzar las metas establecidas en los planes de acción. | UN | ويجب أن تتيح تلك القرارات للإدارات أيضا تحقيق الأهداف المحددة في خطط عملها. |
También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد. |
También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد. |
No obstante, es necesario intensificar los esfuerzos para alcanzar las metas establecidas para 2010. | UN | إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que siga ayudando a todos los países a alcanzar las metas establecidas en cada uno de esos programas de acción y sus correspondientes declaraciones. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها. |
Al mismo tiempo, todos entendemos que el logro de las metas establecidas en Copenhague será un proceso largo y complejo. | UN | وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
En todo el país se ha divulgado amplia información sobre la Conferencia y su Programa de Acción y se procura aplicar las metas establecidas en la Conferencia con miras a resolver el problema demográfico de China en beneficio de la población y de las futuras generaciones. | UN | وقد تم نشر معلومات حول المؤتمر وخطة عمله على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، وتبذل حاليا جهود لتنفيذ الغايات المحددة في المؤتمر بغية حل مشكلة الصين السكانية لمصلحة الشعب واﻷجيال المقبلة. |
Entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. | UN | وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج. |
Y, lo que es más, estamos ansiosos de escuchar las recomendaciones que quieran proponer al Comité para que las examine con miras a lograr las metas establecidas en el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وبنفس الدرجة من الأهمية، نتطلع أيضا إلى التوصيات التي قد ترغبون في اقتراحها لتنظر فيها اللجنة، بغية تحقيق الأهداف المبينة في خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. | UN | ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية. |
El comercio internacional, la transferencia de tecnología, el acceso a los medicamentos a un precio asequible y la consecución de una solución duradera para los problemas de la deuda externa son algunos de los temas que queremos mencionar que es necesario resolver para alcanzar las metas establecidas. | UN | إن التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والوصول إلى العلاج بأسعار معقولة وإيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية، تلك بعض المجالات التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف المرسومة. |
Respecto de las metas establecidas en la Declaración en cuanto a las estrategias de prevención, celebro mencionar que, con el objetivo de reducir la tasa de infección del VIH/SIDA entre los jóvenes de entre 15 y 24 años, el Gobierno de Mauricio ha creado una Red Nacional del SIDA para los Jóvenes. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف المحددة في الإعلان بشأن استراتيجيات الوقاية، يسرني أن أذكر أنه، بغية تقليل انتشار الفيروس فيما بين الشبان والشابات في الفئة العمرية 15 إلى 24، أنشأت حكومة موريشيوس شبكة شباب وطنية للإيدز. |
e) Los factores y dificultades. En el último párrafo deben describirse, en su caso, los factores y dificultades que afecten al cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes respecto del grupo de artículos en cuestión, junto con las metas establecidas para el futuro. | UN | (ه) العوامل والصعوبات: ينبغي أن تصف الفقرة الأخيرة أي عوامل أو صعوبات قد تؤثر في الوفاء بالتزامات الدول الأطراف في إطار مجموعة المواد المعنية، إلى جانب معلومات عن الأهداف المنشودة في المستقبل. |
Bangladesh se ha esforzado por alcanzar, en la medida de lo posible, las metas establecidas en sus promesas anteriores de contribuciones voluntarias. | UN | وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا. |
130. Los Estados deben adoptar medidas, con el apoyo de la comunidad internacional, para alcanzar antes del año 2000 las metas trazadas en el Plan de Acción que se aprobó en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, así como las metas establecidas posteriormente en otros foros internacionales para el año 2000 y en adelante. | UN | ٠٣١ - ويتعين على الدول أن تتخذ، بتأييد من المجتمع الدولي، تدابير لتحقيق اﻷهداف الواردة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٠٠٠٢، ولبلوغ المقاصد التي حددها ما ـ |
Está demostrado el compromiso de alcanzar las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el objetivo No. 3, en el que se destaca la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. | UN | ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين. |
Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. | UN | وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات. |
Conscientes del impacto que los avances en asuntos de población tienen en el desarrollo de nuestro país, consideramos que este momento es crucial para considerar los logros y fortalecer el compromiso internacional hacia el cumplimiento de las metas establecidas en El Cairo. | UN | وبالنظر إلى أثر التقدم بشأن مسائل السكان على تنمية بلدنا، نعتقد أن هذه لحظة حاسمة لتقييم الإنجازات المحققة ولتعزيز الالتزام الدولي فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف التي حددت في القاهرة. |