En cuanto a la enseñanza primaria y secundaria, en la ley escolar relativa a las minorías de Carintia se prevén las posibilidades siguientes: | UN | أما بالنسبة إلى التعليم الابتدائي والثانوي، فينصّ القانون الخاص بمدارس الأقليات في كارينثيا على الإمكانيات التالية: |
Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones. | UN | وقد أوليت قضايا الأقليات في جنوب آسيا وآسيا الوسطى أهمية خاصة عقب تنظيم اجتماعات في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Presidente del Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos | UN | رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
El Gobierno recomendaba que la Comisión instituyera un procedimiento especial para reforzar las actividades del Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Subcomisión. | UN | وأوصت الحكومة لجنة حقوق الإنسان بإنشاء إجراء خاص لدعم أنشطة الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية. |
Desde la caída del comunismo en Europa en 1989, el nacionalismo étnico ha conducido a la exclusión manipuladora de las minorías de la ciudadanía en varios Estados nuevos o sucesores. | UN | ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة. |
El proceso dio lugar a la marginación de las minorías de todos los países. | UN | وأدت هذه العملية إلى تهميش الأقليات في جميع البلدان. |
Los nombres de las minorías de Estonia incluyen nombres en sueco y en ruso. | UN | وتشمل أسماء الأقليات في إستونيا أسماء سويدية وروسية. |
En realidad, bandas criminales cometieron un atentado terrorista contra los habitantes, entre ellos las minorías, de determinadas zonas bajo su control en un intento por destruir la estructura misma del Iraq y atentar contra su integridad. | UN | والواقع هو أن هجوما إرهابيا وقع على يد عصابات إرهابية ضد السكان، ومن بينهم الأقليات في بعض المناطق التي كانت تحت سيطرتها في محاولة لتدمير هيكل العراق ذاته والاعتداء على سلامته. |
Conflictos recientes o en curso han tenido repercusiones devastadoras en las minorías de numerosos países. | UN | وأثرت النزاعات التي نشبت مؤخراً أو التي ما زالت مستمرة تأثيراً مدمراً على الأقليات في العديد من البلدان. |
las minorías de Kosovo viven en un estado virtual de sitio, en enclaves monoétnicos muy protegidos por la KFOR y con la ayuda del ACNUR y otros organismos humanitarios. | UN | إن الأقليات في كوسوفو تعيش تحت ما يشبه حالة حصار داخل مناطق وحيدة الأعراف وتحت حراسة شديدة من قوة الأمن الدولية، وتساندها المفوضية ووكالات إنسانية أخرى. |
Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos | UN | الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos: proyecto de resolución | UN | الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان: مشروع قرار |
IV. GRUPO DE TRABAJO SOBRE LAS MINORÍAS, DE LA COMISIÓN DE PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | رابعا - الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان |
En 1995, el Consejo estableció, en su resolución 1995/31, el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, de la Subcomisión. | UN | وفي عام 1995، أنشئ الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية بموجب قرار المجلس 1995/31. |
El Sr. Boros Miklos, observador de Hungría y copresidente del Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Iniciativa de Europa Central (IEC), señaló otra iniciativa regional. | UN | وتحدث السيد بوروس ميكلوس، المراقب عن هنغاريا والرئيس المناوب للفريق العامل المعني بالأقليات التابع لمبادرة أوروبا الوسطى عن مبادرة إقليمية أخرى. |
El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. | UN | فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز. |
El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. | UN | فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز. |
Brindará una oportunidad única de debate y de elaboración de recomendaciones para proteger a las minorías de la violencia. | UN | وستكون فرصة فريدة لمناقشة وصياغة توصيات لحماية الأقليات من العنف. |
48. Debemos señalar la Ley sobre la protección de los derechos nacionales de las minorías de Bosnia y Herzegovina, que fue aprobada por el Parlamento el 1º de abril de 2003. | UN | 48- وتنبغي ملاحظة قانون حماية الحقوق القومية للأقليات في البوسنة والهرسك. |
Marzo de 1984 a 1987: Elegido miembro suplente de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las minorías de las Naciones Unidas | UN | انتخب عضوا مناوبا في اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات التابعة للأمم المتحدة |
Los proyectos de ley sobre las minorías de Carintia también se estaban presentando al Parlamento. | UN | وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا. |
La Declaración sobre las minorías de 1992 declara en su preámbulo que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a esas minorías contribuyen a la estabilidad política y social de los Estados en que viven. | UN | ويرد في ديباجة الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992 أن تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات وحمايتها يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي يعيشون فيها. |
El Grupo de Trabajo sobre las minorías de la Subcomisión celebró su tercer período de sesiones en Ginebra, del 26 al 30 de mayo de 1997. | UN | ٢٩ - وعقد الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية دورته الثالثة بجنيف في الفترة من ٢٦ إلى ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Conviene examinar atentamente a nivel mundial las prácticas que excluyen a los miembros de las minorías de la obtención de la ciudadanía o que les privan arbitrariamente de ella. | UN | والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم. |
A raíz de la disolución de un Estado, las minorías de los países sucesores pueden afrontar dificultades inusuales para resolver su situación con respecto a la ciudadanía. | UN | وبعد تفكك الدولة يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعاباً استثنائية في تسوية مركزها من ناحية الجنسية. |
Esas actuaciones han de basarse en los principios de universalidad, libertad e igualdad en los que se sustenta el enfoque de derechos humanos en general, y guardar conformidad con el Pacto Internacional, la Declaración sobre las minorías de 1992 y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن تستند هذه الأنشطة إلى مبادئ العالمية، والحرية، والمساواة، التي تشكل أساس النهج القائم على حقوق الإنسان، كما يجب أن تمتثل للعهد الدولي، وإعلان الأقليات لعام 1992، وغير ذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |