Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. | UN | ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن. |
Sin embargo, la falta de acuerdo por parte de las autoridades de las Forces nouvelles respecto de las modalidades de aplicación de un régimen de aduanas normal había hecho que se detuviera el proceso. | UN | بيد أن خلافا في الرأي مع سلطات القوات الجديدة بشأن طرائق تنفيذ نظام عادي للجمارك أدى إلى توقف هذه العملية. |
Creemos que bajo su Presidencia la Conferencia tiene una excelente oportunidad para llegar a un acuerdo importante sobre las modalidades de aplicación de su programa de trabajo. | UN | ونحن نعتقد أنه تتوفَّر لهذا المؤتمر فرصة ذهبية في ظلّ رئاستك للتوصّل إلى اتفاق مهم على طرائق تنفيذ برنامج عمله. |
En general, el mercado decide las modalidades de aplicación de la tecnología a los negocios con más eficiencia que el gobierno. | UN | فالسوق، بصورة عامة، أكثر كفاءة من الحكومة في تحديد طرائق تطبيق التكنولوجيا على الأنشطة التجارية. |
El Comité Especial debe contribuir a ello, para lo cual no debe desmantelar las estructuras de las Naciones Unidas ni revisar la Carta, sino basarse en el procedimiento utilizado, que consiste en adaptar la Carta a las nuevas realidades actualizando las modalidades de aplicación de sus disposiciones. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تسهم في ذلك ليس بتفكيك هياكل اﻷمم المتحدة وتنقيح الميثاق، بل بالاستناد الى الاجراءات المجربة التي تتمثل في تكييف الميثاق مع الحقائق الجديدة وتحديث طرائق تطبيق أحكامه. |
La Comisión aún ha de convocar conversaciones sobre las modalidades de aplicación de esos acuerdos. | UN | ولا يزال يتعين على اللجنة إجراء مباحثات بشأن أساليب تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Las autoridades portuguesas están dispuestas a iniciar consultas con sus homólogos indonesios sobre las modalidades de aplicación de dichas propuestas. | UN | وقال إن المسؤولين البرتغاليين على استعداد ﻹجراء مشاورات مع نظرائهم اﻹندونيسيين بشأن طرق تنفيذ هذه القرارات. |
También llegaron a un acuerdo sobre un decreto de promulgación de las modalidades de aplicación de las leyes relativas al Código Electoral y a la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | واتفقوا أيضا على مرسوم يشرِّع طرائق تنفيذ القوانين المتعلقة بقانون الانتخابات واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Se ha creado un grupo de trabajo compuesto por representantes de las entidades federales y federadas para examinar las modalidades de aplicación de ese Protocolo. | UN | وأُنشئ فريق عامل يضم ممثلين للكيانات الاتحادية والكيانات الداخلة في الاتحاد لدراسة طرائق تنفيذ هذا البروتوكول. |
Se han dictado las órdenes ministeriales que fijan las modalidades de aplicación de este decreto. | UN | وقد أُعدت القرارات الوزارية التي تحدد طرائق تنفيذ هذا المرسوم؛ |
Incluso las modalidades de aplicación de las disposiciones relativas a las " oportunidades de acceso mínimo " sobre la base de la cláusula de la nación más favorecida (NMF) podían crear dificultades a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وقد تؤدي طرائق تنفيذ " فرص الوصول الدنيا " للدولة اﻷكثر رعاية إلى صعوبات للموردين من البلدان النامية. |
Manifiesta su apoyo, en principio, en la inteligencia de que se respetarán plenamente y en todos los casos los derechos de todos los funcionarios, incluidos los directores, en materia de garantías procesales, y de que se celebrarán consultas apropiadas sobre las modalidades de aplicación de tales disposiciones. | UN | وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل. |
No obstante, las modalidades de aplicación de la Iniciativa son distintas de las de un marco de cooperación habitual y tienen consecuencias para ciertos aspectos de la sostenibilidad. | UN | بيد أن طرائق تنفيذ مبادرة التنمية البشرية تختلف عن طرائق التنفيذ في إطار التعاون القطري العادي وتترتب عليها آثار بالنسبة لجوانب الاستدامة. |
las modalidades de aplicación de los reglamentos relativos a los ficheros computadorizados de datos personales se dejan a la libre iniciativa de cada Estado con sujeción a las siguientes orientaciones: | UN | تترك للمبادرة الحرّة لكل دولة طرائق تطبيق اﻷنظمة المتعلقة بملفات البيانات الشخصية المحوسبة، وذلك مع مراعاة الاتجاهات التالية: |
75. Pese a que esta recomendación propone la creación de una reserva financiera para gastos de ejecución, se reconoce la necesidad de perfeccionar las modalidades de aplicación de estas disposiciones en el próximo período de programación. | UN | ٥٧ - ولئن كانت هذه التوصية تحدد مبلغا شاملا مقترحا لتكاليف التنفيذ، فمن المسلم به بأن طرائق تطبيق هذه الترتيبات في فترة البرمجة التالية سوف يحتاج إلى المزيد من التفصيل. |
43. Las reales órdenes son por lo general actos cuya finalidad es determinar las modalidades de aplicación de las leyes. | UN | 43- وغالباً ما تكون الأوامر الملكية قرارات الغرض منها تحديد طرائق تطبيق القوانين. |
En la actualidad, los tres grupos de expertos elaboran las modalidades de aplicación de la estrategia común. | UN | وتعكف الآن أفرقة الخبراء الثلاثة على إعداد أساليب تنفيذ الاستراتيجية المشتركة. |
Por lo pronto, los dirigentes de ambas comunidades habían aceptado en principio el conjunto de medidas y habían convenido en celebrar conversaciones indirectas en Nicosia sobre la base de un programa acordado a fin de establecer las modalidades de aplicación de dicho conjunto de medidas. | UN | فعلى اﻷقل، قبل زعيما الطائفتين مجموعة تدابير بناء الثقة، من حيث المبدأ، واتفقا على الدخول في محادثات لتقريب وجهات النظر في نيقوسيا على أساس جدول أعمال متفق عليه، وذلك من أجل تحديد أساليب تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Para reglamentar el funcionamiento de la norma estricta de la obligación de reparar se deben reconocer las circunstancias eximentes; debe aceptarse la posibilidad de negociaciones encaminadas a determinar las modalidades de aplicación de las normas sustantivas; y deben introducirse en el texto los procedimientos generalmente relacionados con la responsabilidad civil. | UN | ويجب القبول بالظروف المحلة من المسؤولية لتنظيم عملية وضع معيار التبعة المقيدة؛ ويجب أن يكون هناك متسع للتفاوض الهادف إلى ايجاد طرق تنفيذ القواعد الموضوعية؛ ويجب إدخال اﻹجراءات التي ترتبط عادة بالمسؤولية المدنية في متن النص. |
Por ello, la delegación de Sri Lanka está de acuerdo con las propuestas del Secretario General relativas a las modalidades de aplicación de la Declaración y alienta a todos los Estados Miembros a que comuniquen al Secretario General los datos necesarios. | UN | ولذا فإن وفد سري لانكا يؤيد مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بطرائق تنفيذ اﻹعلان، ويحث كافة الدول اﻷعضاء على إبلاغ اﻷمين العام بالمعلومات الضرورية. |
El establecimiento de las modalidades de aplicación de esta parte clave del Consenso de Monterrey plantea tres problemas que están relacionados entre sí. | UN | 7 - وهناك ثلاثة تحديات مترابطة في وضع طرائق لتنفيذ هذا الجزء الرئيسي من توافق مونتيري. |
En la reunión, organizada por el UNICRI, se examinaron las modalidades de aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, formuladas en su cuarto período de sesiones, relativas a las medidas concretas que debían adoptar los institutos. | UN | ونظم معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة هذا الاجتماع ونوقشت فيه وسائل تنفيذ توصيات الدورة الرابعة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، من ناحية الاجراءات المحددة الواجب اتخاذها من جانب المعاهد. |
En general, el mercado decide en forma más eficiente que la administración pública las modalidades de aplicación de la tecnología a las actividades empresariales. | UN | وبصفة عامة، فإن أساليب تطبيق التكنولوجيا على أنشطة الأعمال التجارية تقررها السوق بصفة أكثر فاعلية من الحكومة. |
La delegación tampoco ha respondido a las preguntas formuladas con respecto a la lapidación, las modalidades de aplicación de la pena capital y el número de personas condenadas a muerte. | UN | ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |