Se han modificado las modalidades de producción a fin de orientarlas a productos procesados de más valor que han registrado un crecimiento mayor en la demanda nacional e internacional. | UN | وتحولت أنماط الإنتاج صوب المنتجات الأرفع قيمة والمجهزة مع زيادة في معدل نمو الطلب الوطني والدولي. |
:: Aumentar el reconocimiento de la relación que existe entre las modalidades de producción y consumo y las cuestiones de salud, y la necesidad de que cambien las tendencias imperantes; | UN | :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير |
:: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; | UN | :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي |
Era necesario un enfoque preventivo teniendo en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقــائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصاديــة، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Ahora bien, parece que es mayor aún la presión ambiental ejercida por el nivel y las modalidades de producción y consumo de las economías industriales modernas. | UN | غير أنه يبدو أن مستوى وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية الحديثة تمارس ضغطا بيئيا أكبر. |
El desarrollo sostenible requiere un cambio en las modalidades de producción y consumo. | UN | وتحتاج التنمية المستدامة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
El efecto combinado de la urbanización rápida y de la globalización provoca cambios irreversibles en las modalidades de producción y consumo. | UN | ويؤدي الأثر المشترك للتحضر السريع والعولمة إلى تغييرات لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
A menos que cambien las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados, el cambio climático se acelerará y pondrá en peligro la existencia misma de la humanidad. | UN | وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها. |
Deben reconocer también las funciones y contribuciones específicas de las mujeres indígenas a las modalidades de producción y consumo sostenibles. | UN | وينبغي لها أيضا الاعتراف بالأدوار والإسهامات المحددة للنساء من السكان الأصليين في أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Evolución de las modalidades de producción y consumo | UN | تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك |
Las probables consecuencias socioeconómicas, nada beneficiosas, comprenden cambios en las modalidades de producción agrícola, las cuales, a su vez, tendrán efectos negativos en los medios de vida y en las tendencias migratorias. | UN | ويرجح أن تكون النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على ذلك غير مواتية، بما في ذلك حدوث تغيرات في أنماط الإنتاج الزراعي، تكون لها بدورها آثارها السلبية على سبل كسب العيش واتجاهات الهجرة. |
Es probable que esto tenga repercusiones socioeconómicas negativas, en particular cambios en las modalidades de producción agrícola, los cuales, a su vez, repercutirán en los medios de subsistencia y las modalidades de migración. | UN | ومن المحتمل أن تترتب على ذلك آثار اجتماعية - اقتصادية سلبية، بما في ذلك التغييرات في أنماط الإنتاج الزراعي، والتي ستُخلف بدورها آثار على أنماط أسباب المعيشة والهجرة. |
Hoy nuestro planeta sigue sufriendo los estragos de las modalidades de producción y de consumo que amenazan gravemente la sostenibilidad y dan lugar a fenómenos cuya gestión consume las de por sí escasas energías y recursos, en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | يتواصل تدهور كوكبنا اليوم بفعل أنماط الإنتاج والاستهلاك التي تهدد استدامته على نحو خطير وتؤدي إلى نشوء ظاهرة تستهلك صادراتها الطاقات والموارد المنهكة أصلا للبلدان الجزرية الصغيرة النامية على الخصوص. |
Su país atribuye también gran importancia al Proceso de Marrakesh sobre las modalidades de producción y consumo que ha establecido, y a labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وإن سويسرا تعلق أهمية بالغة على عملية مراكش بشأن أنماط الإنتاج والاستهلاك، التي أنشأها، وإلى عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Pidió que se prestara especial atención al fomento de la cooperación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático e instó a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos para cambiar las modalidades de producción, consumo y comportamiento. | UN | وطالب بإيلاء اهتمام خاص بالنهوض بالتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وناشد المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده في تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والسلوك. |
El otro grupo se ocupará de los recursos y mecanismos financieros y de la modificación de las modalidades de producción y consumo. | UN | أما الفريق الثاني فسيتناول الموارد واﻵليات المالية فضلا عن تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. | UN | وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان. |
Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
En tres intervenciones en 1995, se refirió a la participación de los trabajadores y los sindicatos (en relación con los temas intersectoriales), las modalidades de producción y consumo y la participación del sector público. | UN | وركزت ثلاث مداخلات قام بها اﻹتحاد في عام ٥٩٩١ على مشاركة العمال والنقابات، وذلك في إطار القضايا الشاملة لعدة قطاعات؛ وأنماط اﻹنتاج واﻹستهلاك؛ ومشاركة الجمهور. |
El orador confía en que la Conferencia contribuirá a promover las modalidades de producción con bajas emisiones de carbono y uso eficiente de recursos en Asia y que ofrecerá una valiosa aportación para el próximo período de sesiones de la Conferencia General, que girará en torno a la industria ecológica. | UN | ويؤمل أن يساعد على تعزيز أنماط إنتاج ناجعة التكلفة وكفيلة بتخفيض انبعاثات الكربون في آسيا، وأن يوفر أيضاً مدخلات قيِّمة لدورة المؤتمر العام القادمة مع التركيز على الصناعة الخضراء. |
• Poner al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo. | UN | ● وضع مكان العمل في مقدمة البنود المدرجة في جدول أعمال التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
las modalidades de producción y consumo insostenibles, particularmente en los países industriales, son la causa principal de que siga degradándose el medio ambiente mundial. | UN | ٤ - تمثل أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبخاصة في البلدان الصناعية، السبب الرئيسي وراء استمرار تدهور البيئة العالمية. |
La contaminación del aire es una manifestación de las modalidades de producción y consumo insostenibles del actual paradigma de desarrollo, que podría mejorarse adoptando medidas consolidadas con miras al desarrollo energético e industrial sostenible. | UN | 33 - ويعد تلوث الهواء من المظاهر الواضحة لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لنموذج التنمية الحالي، التي يمكن تحسينها من خلال اتخاذ إجراءات موحدة تجاه الطاقة المستدامة والتنمية الصناعية. |
13.19 Harán falta más recursos para que los programas de acción encaminados a acelerar los programas de desarrollo; generar empleo; hacer frente a los problemas ambientales, incluidas las modalidades de producción y consumo insostenibles; prestar servicios sociales; lograr distribuciones equilibradas de la población y abordar la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ٣١-٩١ ويلزم توفير موارد إضافية لبرامج العمل بغية التعجيل ببرامج التنمية؛ وتوليد العمالة؛ ومعالجة الشواغل البيئية، بما فيها اﻷنماط غير المستدامة من اﻹنتاج والاستهلاك؛ وتقديم خدمات اجتماعية؛ وتحقيق توزيع متوازن للسكان؛ والتصدي للقضاء على الفقر من خلال توفير نمو اقتصادي مطرد في إطار تنمية مستدامة. |
Así pues, la emisión de gases contaminantes aumenta, las modalidades de producción y consumo insostenibles siguen agravando las amenazas al medio ambiente, la contaminación del aire se difunde a los países en desarrollo y la contaminación del aire y del agua empeoran. | UN | فانبعاث الملوثات آخذ في التزايد، وما زالت اﻷنماط غير المستدامة لﻹنتاج والاستهلاك تفاقم المخاطر التي تتهدد البيئة، وتلوث الهواء ينتشر إلى البلدان النامية بينما يزداد تلوث الجو والمياه سوءا. |
Dadas las consecuencias de la liberalización del comercio sobre las modalidades de producción en los países exportadores, se subrayó la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo y las economías en transición para continuar integrando las políticas comerciales y ambientales. | UN | وفي ضوء آثار تحرير التجارة على تغيير أنماط اﻹنتاج في البلدان المصدرة، فإنه تم التشديد على ضرورة بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز دمج التجارة والسياسات البيئية. |