Ninguna normativa restringe por tanto el acceso de las mujeres al empleo. | UN | ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص. |
Le agradaría además recibir mayores detalles acerca del acceso de las mujeres al microcrédito. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن حصول المرأة على القروض الصغيرة. |
Un mayor acceso de las mujeres al mercado de ahorros contribuirá al desarrollo de sus empresas por varias razones. | UN | ويسهم تيسير وصول المرأة إلى سوق المدخرات في النهوض بتنظيم المرأة لﻷعمال الحرة على عدة جبهات. |
En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. | UN | ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي. |
El Ministerio no administra los fondos, aunque sí especifica que parte del dinero debe destinarse a las mujeres al nivel de microcréditos. | UN | ولا تقوم الوزارة بإدارة الصناديق، ولو أنها تطلب تحديداً أن يذهب جزء من الأموال إلى النساء على مستوى القروض الصغيرة. |
El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
A fin de facilitar el acceso de las mujeres al crédito, el Gobierno ha creado mecanismos como el Fonds d ' Aide et de Garantie (FAGA) y el Fonds d ' expansion économique (FODEX). | UN | ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي. |
Invita al Estado Parte a mejorar el acceso de las mujeres al crédito, prestando especial atención a las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
Invita al Estado Parte a mejorar el acceso de las mujeres al crédito, prestando especial atención a las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية. |
Para potenciar la contribución de las mujeres al desarrollo nacional se han ejecutado además programas de fomento de la capacidad en asociación inteligente con las organizaciones no gubernamentales. | UN | من جهـة أخرى، تم تنفيذ برنامج لبناء القدرات عن طريق الشراكة الذكيـة مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز قدرات المرأة على المساهمة في التنمية الوطنية. |
La tierra es un bien productivo y un medio de sustento, así como una condición para el acceso de las mujeres al crédito. | UN | فالأرض أحد أصول الإنتاج وأسباب المعيشة كما أنها شرط لا بد منه لحصول المرأة على الائتمان. |
Respecto al nivel de la participación igualitaria en la vida económica, la legislación congoleña asegura la igualdad de acceso de las mujeres al empleo, la igualdad de remuneración y el derecho a la licencia de maternidad. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في الحياة الاقتصادية، تضمن التشريعات في الكونغو حصول المرأة على العمل على قدم المساواة مع الرجل، وتضمن المساواة في الأجور والحق في الحصول على إجازة أمومة. |
Incorpora al Código del Trabajo normas relativas al acceso de las mujeres al mercado laboral, entre otras cosas. | UN | يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل. |
Las variables geográficas tienen una influencia significativa en el acceso de las mujeres al mercado laboral y acentúan sus dificultades con respecto a las de los hombres. | UN | وتعد العوامل الجغرافية ذات تأثير كبير على دخول المرأة إلى سوق العمل، وتزيد من الصعوبات التي تواجهها مقارنة بالرجل. |
En el marco de las jornadas se celebró un debate radiofónico y un seminario sobre el acceso de las mujeres al poder y el desarrollo. | UN | وشمل هذا الحدث مناقشة إذاعية وحلقة دراسية بشأن وصول المرأة إلى السلطة والتنمية. |
:: Subrayamos la importancia de garantizar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo; | UN | :: إبراز أهمية ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |
Subobjetivo: Elaborar estrategias nacionales para facilitar el acceso de las mujeres al parlamento y apoyar la participación de las mujeres parlamentarias en la elaboración de políticas | UN | الهدف الفرعي: وضع استراتيجيات وطنية تسهل وصول المرأة إلى البرلمان وتقدم الدعم لمشاركة البرلمانيات في إرساء السياسات |
La rigidez del sector bancario constituye hasta la fecha un obstáculo para el acceso de las mujeres al crédito. | UN | ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان. |
Acceso de las mujeres al crédito financiero y el capital | UN | حصول النساء على الائتمانات المالية ورأس المال |
También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
Es difícil no señalar la gran discriminación que sufren las mujeres al entrar en el mercado de trabajo debido a la inactividad y al desempleo. | UN | ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة. |
Uno de los mayores obstáculos que enfrentan las mujeres al solicitar las prestaciones de jubilación es precisamente la necesidad de demostrar su condición de trabajadora rural. | UN | وإحدى العقبات الضخمة التي تواجهها المرأة عند التقدم بطلب استحقاقات التقاعد هي على وجه التحديد ضرورة إثبات وضعها كعاملة ريفية. |
Los planes de microcrédito sin garantías y con intereses bajos han logrado aumentar el acceso de las mujeres al crédito. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Preocupan al Comité las dificultades que enfrentan las mujeres al tratar de realizar actividades económicas viables en el sector estructurado y que las obligan a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تتعرض لها النساء عند محاولة الشروع في نشاط اقتصادي مستدام في القطاع الرسمي، مما يجبرهن على العمل في القطاع غير الرسمي بدلا من ذلك. |
Otro aspecto de la vulnerabilidad de las mujeres al VIH/SIDA está ligado a la situación económica y la edad. | UN | 41 - ويتصل جانب آخر من جوانب تعرض المرأة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالسن والحالة الاقتصادية؛ فالإيدز ينتشر على أشده في أوساط الشابات والفقيرات من النساء. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por aumentar la disponibilidad y mejorar la calidad de las guarderías para niños en edad escolar, y reducir sus aranceles, a fin de facilitar la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل. |
¡Lleven a todas las mujeres al barco! | Open Subtitles | إحصلْ على كُلّ النِساء على السفينةِ.- |
En el informe se examinan sucesivamente los obstáculos que dificultan el acceso de las mujeres al empleo, la protección social y los recursos productivos necesarios para producir y procesar alimentos y desarrollar la cadena de valor. | UN | ويبحث التقرير، على التوالي، العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العمل، والحماية الاجتماعية، والموارد الإنتاجية اللازمة لإنتاج الأغذية، وتجهيزها، وتطوير سلاسل القيمة. |