"las mujeres de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء المسنات
        
    • والمسنات
        
    • بالمسنات
        
    • المرأة المسنة
        
    • للمسنات
        
    • النساء كبيرات السن
        
    • النساء المسنّات
        
    • المسنات من
        
    • والنساء المسنات
        
    • بالنساء المسنات
        
    • للنساء المسنات
        
    • النساء المتقدمات في السن
        
    • النساء الأكبر سنا
        
    • المُسنّات
        
    • والمسنّات
        
    La AARP también publica y distribuye en el plano internacional una publicación sobre cuestiones de las mujeres de edad titulada Network News. UN كما تقوم الرابطة، على الصعيد الدولي، بنشر وتوزيع منشور عن قضايا النساء المسنات وعنوانها أخبار الشبكات.
    Las actividades realizadas durante el Año, sin embargo, demuestran que hay una conciencia mayor acerca del potencial que representan las mujeres de edad y las aportaciones que pueden hacer. UN إلا أن اﻷنشطة التي جرت خلال السنة أظهرت أن هناك إدراكا كبيرا لقدرات النساء المسنات ﻹسهاماتهن.
    También le preocupa que los recortes hayan perjudicado a las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات.
    Durante el bienio se produjo un informe sobre los conceptos y métodos de mejoramiento de estadísticas e indicadores sobre la situación de las mujeres de edad. UN وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات.
    :: Los problemas de las mujeres de edad avanzada, como por ejemplo la osteoporosis y el envejecimiento; UN مشكلات المرأة المسنة مثل هشاشة العظام والشيخوخة؛
    Se consideró que debían establecerse servicios adecuados y cajas de pensiones para las mujeres de edad. UN وارتئى أنه ينبغي استحداث خدمات ونظم معاشات وافية للمسنات.
    En este sentido, la situación de las mujeres de edad es un motivo aún mayor de preocupación, ya que, por el hecho de ser mujeres y personas mayores, enfrentan una doble desventaja. UN وتشكﱢل حالة النساء المسنات مصدر قلق أكبر لما يعانينه من إعاقة مزدوجــة: فهن نساء وهن أيضا من كبار السن.
    Para el año 2025 casi una cuarta parte de las mujeres de edad estarán incluidas en este grupo de edad. UN وسيكون حوالي ربع مجموع عدد النساء المسنات ضمن هذه الفئة العمرية في عام ٢٠٢٥.
    Sin embargo, no se puede concebir a las mujeres de edad como un estereotipo: las mujeres de edad no son todas iguales. UN بيد أنه ينبغي ألا تكون هناك فكرة عامة تشمل جميع النساء المسنات.
    Recomienda asimismo que el Gobierno preste especial atención al maltrato físico, emocional y financiero de las mujeres de edad. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الحكومة عناية خاصة لما تتعرض له النساء المسنات من إيذاء جسدي وعاطفي ومالي.
    En algunas comunidades, se recurre a las mujeres de edad para que asuman la responsabilidad de cuidar a los nietos huérfanos, y éstas pueden verse obligadas a utilizar las ganancias o los recursos obtenidos a lo largo de toda su vida. UN وفي بعض الجماعات، تُضطر النساء المسنات إلى تحمل مسؤولية رعاية الأحفاد اليتامى وإلى استهلاك جميع مدخراتهن أو مواردهن.
    Lamentablemente, no pudo conseguirse demasiada información sobre el envejecimiento y las mujeres de edad. UN من المؤسف أنه لم يوجد سوى قدر ضئيل من المعلومات عن النساء المسنات وكبيرات السن.
    Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de edad y otros grupos vulnerables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Pregunta si la delegación dispone de información acerca de los suicidios entre las muchachas adolescentes, las mujeres adultas y las mujeres de edad. UN وسألت عما إذا كان بمقدور الوفد تقديم معلومات عن حالات الانتحار لدى المراهقات، والبالغات، والمسنات.
    La Presidenta de la Junta también reconoció la popularidad de la publicación del INSTRAW sobre las mujeres de edad y manifestó que el INSTRAW seguiría elaborando materiales análogos. UN واعترفت رئيسة المجلس أيضا برواج منشور المعهد المتعلق بالمسنات وأعربت عن أملها في أن يواصل المعهد إعداد منشورات مماثلة.
    Será preciso asimismo prestar especialmente atención a que se garantice la participación efectiva de las mujeres de edad y de otros grupos que puedan estar marginados. UN ويجب أيضاً إيلاء اهتمام خاص لضمان فعالية مشاركة المرأة المسنة والفئات الأخرى التي يحتمل تهميشها.
    El informe debe ampliarse a fin de incluir las condiciones de vida de las mujeres de edad, la migración y las familias, la viudez, los servicios y programas de educación para mujeres de edad, la participación económica y el tipo actual de apoyo económico y social para mujeres de edad. UN وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات.
    Además tras un divorcio o la muerte del cónyuge, las mujeres de edad vuelven a casarse con menor frecuencia que los hombres de edad. UN كما أن تواتر زواج النساء كبيرات السن بعد الطلاق أقل منه في حالة الرجال كبار السن.
    Se considera que las mujeres de edad y las mujeres rurales pertenecen a grupos vulnerables sólo si viven por debajo de la línea de pobreza. UN ولا تعتبر النساء المسنّات والنساء الريفيات ضمن المجموعات المتضررة إلا إذا كنّ يعشْن تحت خط الفقر.
    Los problemas de salud de las mujeres de edad tienen su causa en la discriminación que sufren en las primeras etapas de su vida. UN إذ تعاني المسنات من مشاكل صحية تعود جذورها إلى التمييز الذي عانين منه في السنوات المبكرة من عمرهن.
    Ésta se aplica en particular a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes, las jóvenes y las mujeres de edad. UN وتنطبق الرعاية الصحية، بصورة خاصة، على اﻷمهات الحاملات والمرضعات، وعلى الفتيات والنساء المسنات.
    Los temas de las mujeres de edad y la salud mental de las mujeres se han añadido a la lista de problemas que traban el adelanto de la mujer. UN وانضاف إلى لائحة الشواغل الرئيسية بشأن النهوض بالمرأة قضايا تتعلق بالنساء المسنات وبشواغل الصحة العقلية للنساء.
    El Comité ha recomendado a los Estados Partes que adoptaran las medidas necesarias para mejorar el bienestar socioeconómico de las mujeres de edad. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات.
    Existen planes para elaborar una estrategia nacional integrada por medidas concretas para las mujeres de edad que perciben bajos ingresos. UN وهناك خطط لوضع استراتيجية وطنية تنطوي على تدابير محددة لصالح النساء المتقدمات في السن ومن ذوات الدخل المتدني.
    las mujeres de edad son las que más probablemente dispensan cuidados no remunerados a los parientes ancianos. UN أما النساء الأكبر سنا فهن في الغالب الأرجح اللائي يتولين أمر الرعاية غير المأجورة للأقارب المسنين.
    las mujeres de edad del medio rural y otras mujeres de edad vulnerables UN المُسنّات الريفيات وسواهن من مستضعفات كبار السن
    Sírvanse facilitar más información sobre programas específicamente dirigidos a niñas y niños, así como sobre las campañas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres con discapacidad, las mujeres migrantes o las mujeres de edad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن البرامج التي تستهدف البنات والأولاد مباشرة والحملات التي تستهدف التمييز ضد نساء الفئات المحرومة من قبيل النساء ذوات الإعاقة والمهاجرات والمسنّات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more