"las mujeres en el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء في عملية
        
    • للمرأة في عملية
        
    • المرأة في العملية
        
    • المرأة في عملية إنهاء
        
    • المرأة في عملية اتخاذ
        
    • دور المرأة في عملية
        
    • بالمرأة في عملية
        
    • المرأة في إطار عملية
        
    • المرأة بعملية
        
    • المرأة في مسار
        
    • المرأة في عمليات إعادة
        
    • للنساء في عملية
        
    Participación de las mujeres en el proceso de Paz con las FARC: UN مشاركة النساء في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا:
    Por tanto, es importante que los gobiernos se aseguren de la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN لذلك فإنه من الأهمية بمكان أن تُشرِك الحكومات النساء في عملية اتخاذ القرار.
    La Coalición Nacional de Mujeres hizo posible una participación más amplia de las mujeres en el proceso de democratización de Sudáfrica. UN وأمنت الرابطة الوطنية للنساء مشاركة أكبر للمرأة في عملية تحقيق الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Como medida complementaria de la reunión, la UNOWA está siguiendo de cerca la participación de las mujeres en el proceso de transición. UN وكمتابعة لهذا الاجتماع، يرصد المكتب عن كثب مشاركة المرأة في العملية الانتقالية.
    Lana Hoyoung (Consejo Nacional de la Mujer de Anguila) hizo una presentación sobre la función de las mujeres en el proceso de descolonización. UN وقدمت لانا هويونغ (مجلس أنغيلا الوطني للمرأة) عرضا حول دور المرأة في عملية إنهاء الاستعمار.
    Es indispensable la participación de las mujeres en el proceso de decisión sobre la investigación del genoma humano. UN ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار المتصل بالبحث في مجال المجين البشري مشاركة لا بد منها.
    Reconociendo el papel importante que desempeñan las mujeres en el proceso de reconciliación, y exhortando al Gobierno a mejorar sus condiciones de vida, UN وإذ تسلّم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة، وإذ تناشد الحكومة تحسين ظروف حياة المرأة،
    Por tanto, es importante que los gobiernos se aseguren de la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN لذلك فإنه من الأهمية بمكان أن تُشرِك الحكومات النساء في عملية اتخاذ القرار.
    :: Elaboración de directrices para la participación de las mujeres en el proceso de negociación; UN :: وضع مبادئ توجيهية لـ " مشاركة النساء في عملية التفاوض " ؛
    La financiación temprana para las organizaciones y redes de mujeres puede hacer que se oigan las voces de las mujeres en el proceso de paz que esté en marcha. UN والأموال المرسلة في وقت مبكر إلى المنظمات والشبكات النسائية تتيح تمكين أصوات النساء في عملية السلام الناشئة.
    La Plataforma de Acción de Beijing afirma que una de las causas de la pobreza es la mínima participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN يسلّم منهاج عمل بيجين بأن أحد أسباب حدوث الفقر هو ضآلة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار.
    También desea saber si existen arreglos para facilitar la participación de las mujeres en el proceso de negociación colectiva, y si se están haciendo esfuerzos dentro de los sindicatos para promover la sensibilidad a las cuestiones de género. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت توجد أي ترتيبات لاشراك النساء في عملية المساومة الجماعية، وعما إذا كانت الجهود تبذل داخل النقابات من أجل التشجيع على مراعاة المنظور الجنساني.
    Pregunta, en particular, cómo alienta el Gobierno a las mujeres a que mantengan su identidad nacional, si existen conflictos entre la población romaní y el resto de la población, qué medidas adopta el Gobierno para erradicar la intolerancia y cómo evalúa el papel de las mujeres en el proceso de reconciliación. UN وتساءلت على وجه التحديد عن كيفية تشجيع الحكومة النساء على المحافظة على هويتهن الوطنية، وعما إذا كان صراع بين سكان الروما والسكان من غير الروما دائرا، وعن كيفية تقييمها لدور النساء في عملية المصالحة.
    En efecto, el Gobierno de las Comoras reconoce la importancia de tener en cuenta la dimensión de género y la plena participación de las mujeres en el proceso de desarrollo como medio de fomentar la reducción de la pobreza y el desarrollo económico del país. UN وفي الواقع، تعترف حكومة جزر القمر بأهمية مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية بوصفهما وسيلة لمواصلة الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية في البلاد.
    La UNSMIL también dio a conocer una declaración pública en la que exhortó al Congreso Nacional General a que asegurara la participación activa de las mujeres en el proceso de redacción de la constitución e instó a que se incluyeran medidas especiales para las mujeres en la ley electoral. UN وأصدرت البعثة أيضا بيانا عاما يدعو المؤتمر الوطني العام إلى ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في عملية صياغة الدستور، ويحث على إدراج تدابير خاصة لصالح المرأة في القانون الانتخابي.
    311. La plena participación de las mujeres en el proceso de fundación de la nación requiere su pleno acceso a todos los servicios sociales, por ejemplo, la salud y la educación. UN 311- ولتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عملية بناء الدولة لا بد أن يتيسر لها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية كالصحة والتعليم.
    El objetivo de este acontecimiento será comprender mejor el papel que desempeñan las mujeres en el proceso de desarrollo en los países menos adelantados, considerar los medios de aumentar su participación y contribuir así a acelerar el proceso de desarrollo de esos países en el decenio de 1990. UN والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات.
    e) Hicieron hincapié en la función importante de las mujeres en el proceso de descolonización, incluso en la educación, la erradicación de la pobreza y el empoderamiento comunitario; UN (هـ) أكدوا أهمية دور المرأة في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك التعليم، والقضاء على الفقر، والتمكين للمجتمع المحلي؛
    La tercera estrategia consiste en fomentar la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones, en particular en el sector público. UN 48 - وتتمثل الاستراتيجية الثالثة في تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وخاصة في القطاع العام.
    Constatando el importante papel de las mujeres en el proceso de reconciliación y en la búsqueda de la paz, UN وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام،
    En el marco de la cooperación entre el Ministerio y el CONAMU, se brinda asistencia técnica mediante una consultoría especializada para incorporar el enfoque de género y la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres en el proceso de reformas al Código de Trabajo. UN 279 - وفي إطار التعاون بين الوزارة والمجلس الوطني للمرأة تُقدم المساعدة التقنية من خلال هيئة استشارية متخصصة من أجل تعميم المنظور الجنساني وتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في عملية تعديلات قانون العمل.
    :: Crear condiciones para identificar la agenda de las mujeres en el proceso de apertura comercial y los componentes de una estrategia de incidencia en las políticas públicas. UN :: تهيئة الظروف اللازمة لتحديد جدول أعمال المرأة في إطار عملية الانفتاح التجاري ومكونات استراتيجية التأثير في السياسات العامة.
    Aunque se ha adherido a las distintas convenciones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la República Centroafricana aún debe adoptar más medidas para la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN ورغم كونها انضمت إلى مختلف الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فإنه لا يزال يتعين على جمهورية أفريقيا الوسطى أن تبذل الجهود في مجال ربط المرأة بعملية أخذ القرار.
    La conferencia concluyó con la aprobación de un modelo para la incorporación de las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo y la recomendación de establecer dependencias de igualdad de oportunidades en todos los ministerios y de integrar un comité nacional encargado de dar seguimiento a la ejecución del modelo nacional sobre la manera de incorporar las necesidades de las mujeres en el programa de acción del Gobierno. UN وقد خلص المؤتمر إلى إقرار نموذج احتياجات المرأة في مسار التنمية، والتوصية بإنشاء وحدات لتكافؤ الفرص في مختلف الوزارات، وبتشكيل لجنة وطنية لمتابعة عملية تنفيذ النموذج الوطني لكيفية إدماج احتياجات المرأة في برنامج عمل الحكومة.
    h) Incluya a las mujeres en el proceso de reconstrucción y consolidación de la paz después del conflicto. UN (ح) تأمين مشاركة المرأة في عمليات إعادة إعمار البلد وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.
    Cualquier gobierno futuro, en nuestra opinión, debe representar a un espectro amplio de afganos y garantizar la participación completa e igualitaria de las mujeres en el proceso de gobierno. UN ونرى أن أي حكومة تتشكل في المستقبل ينبغي أن تمثل الأفغان على أوسع نطاق وأن تضمن المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في عملية الحكم الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more