"las mujeres inmigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • للمهاجرات
        
    • للنساء المهاجرات
        
    • بالمهاجرات
        
    • بالنساء المهاجرات
        
    • والمهاجرات
        
    • للمرأة المهاجرة
        
    • والنساء المهاجرات
        
    • الإناث المهاجرات
        
    • المهاجرات في
        
    • نسبة المهاجرات
        
    • المهاجرات المتزوجات
        
    • المهاجرات فيما
        
    • المهاجرات والمنتميات
        
    Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات.
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. UN وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية.
    En Finlandia se publicó en 2003 un informe sobre la violencia contra las mujeres inmigrantes. UN وفي فنلندا، تم في عام 2003 إصدار تقرير عن العنف ضد المرأة المهاجرة.
    Se ha establecido una línea telefónica especial para las mujeres inmigrantes que necesitan asistencia. UN وقد أقيم خط ساخن منفصل للمهاجرات من النساء ممن هن بحاجة إلى مساعدة.
    Las necesidades identificadas de las mujeres inmigrantes se examinarán con los ministros flamencos competentes mediante el método de coordinación abierta. UN وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق.
    En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. UN فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011.
    Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    Estas diferencias culturales han influido mucho en las mujeres inmigrantes. UN وقد كان لهذه الفوارق الثقافية آثار رئيسية على النساء المهاجرات.
    Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    La tasa correspondiente a las mujeres inmigrantes fue un 5% más alta que la de los hombres. UN وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال.
    La formación de las mujeres inmigrantes se contempla como una de las prioridades de este Plan. Y en este concepto, se incluye, tanto la educación de las niñas y jóvenes, como la de las mujeres adultas. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    Aparentemente, la situación del cónyuge que no tiene actividad laboral depende de la del cónyuge que sí la tiene, lo que significa que las mujeres inmigrantes no tienen autonomía. UN ويبدو أن وضع الزوجة غير العاملة يتوقف على وضع الزوج العامل، مما يعني أن النساء المهاجرات لا يتمتعن بوضع مستقل.
    A las mujeres inmigrantes se les asignan compañeras danesas, que actúan como consejeras. UN وترتبط النساء المهاجرات بالنساء الدانمركيات اللائي يعملن كمرشدات.
    Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة.
    Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة.
    las mujeres inmigrantes se benefician de normas específicas, como la disposición por la que se prohíbe expulsar de Italia a las mujeres embarazadas. UN وتستفيد المرأة المهاجرة من قواعد محددة مثل الحكم القاضي بمنع طرد المرأة الحامل من إيطاليا.
    Habida cuenta de esa situación, se han formulado las orientaciones siguientes para mejorar la inserción profesional de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes: UN وفي مواجهة هذه الأوضاع، وبغية تحسين الدمج المهني للمهاجرات وسليلات الهجرة، سيُضطلَع بما يلي:
    En el sexto informe periódico de Noruega, se observó que las autoridades de Noruega centran especialmente la atención en las mujeres inmigrantes. UN وفي التقرير الدوري السادس للنرويج ورد تعليق مفاده أن السلطات النرويجية تولي اهتماما خاصا للنساء المهاجرات.
    las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. UN وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية.
    También se están realizando esfuerzos para tener en cuenta por separado a las mujeres inmigrantes en casos de violencia doméstica, ya que conforman un amplio porcentaje de las que se encuentran en albergues. UN وتُبذل أيضاً جهودٌ للاهتمام على انفراد بالنساء المهاجرات في حالات العنف العائلي، نظراً لأنه توجد نسبة كبيرة من بينهن في الملاجئ.
    Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. UN وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات.
    Se suministra financiación mediante subvenciones a los organismos comunitarios de educación pluricultural sobre la salud reproductiva de las mujeres inmigrantes y sus familias. UN ٦٢٧ - وتوفﱠر المنح التمويلية للوكالات المجتمعية من أجل التثقيف الصحي التناسلي المتعدد الثقافات للمرأة المهاجرة وأسرتها.
    Ese organismo ha prestado también gran atención a las niñas, a las mujeres inmigrantes y a otras cohortes vulnerables. UN وقد ركزت الوكالة أيضا على البنات والنساء المهاجرات وسائر الجماعات الضعيفة.
    las mujeres inmigrantes son menos económicamente activas en Noruega que los hombres inmigrantes. UN تُعتبر الإناث المهاجرات إلى النرويج أقل نشاطا من الناحية الاقتصادية مقارنة بالذكور المهاجرين.
    A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع.
    En 2008, el 9% de las mujeres inmigrantes con edades comprendidas entre los 51 y los 60 años había contraído matrimonio contra su voluntad en su primera unión. UN وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008.
    También se creó el Centro de apoyo a la familia de las mujeres inmigrantes casadas y se formularon programas de enseñanza del coreano para mujeres inmigrantes al aumentar pronunciadamente los matrimonios con extranjeros y las familias multiculturales. UN كما بدأ العمل في مركز دعم أسر المهاجرات المتزوجات وبدأت برامج لتعليم اللغة الكورية للمهاجرات وصاحبت ذلك طفرة في حالات الزواج بالأجانب والأسر المتعددة الثقافات.
    Se hace también hincapié en las necesidades de las mujeres inmigrantes, de minorías raciales,indígenas, de más edad, discapacitadas, del sector rural, francófonas, jóvenes y lesbianas. UN كما تركز المعايير على احتياجات المهاجرات والمنتميات إلى اﻷقليات العرقية وإلى السكان اﻷصليين القدماء، وكبيرات السن، والمعوﱠقات، والريفيات والناطقات بالفرنسية، والشاذات جنسيا والشابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more